# # alice , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-02 20:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-02 22:35+0200\n" "Last-Translator: alice \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Language: fr\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: ccvpn/passwords.py:41 msgid "algorithm" msgstr "" #: ccvpn/passwords.py:42 msgid "salt" msgstr "" #: ccvpn/passwords.py:43 msgid "hash" msgstr "" #: ccvpn/views.py:55 msgid "Live Chat" msgstr "Chat Live" #: downloads/templatetags/dltags.py:19 msgid "Download {} v{}" msgstr "Télécharger {} v{}" #: lambdainst/admin.py:26 msgid "Code must be [a-zA-Z0-9]" msgstr "Le code doit être alphanumérique" #: lambdainst/admin.py:28 msgid "Code must be between 1 and 32 characters" msgstr "Le code doit être entre 1 et 32 caractères" #: lambdainst/admin.py:48 msgid "(rewarded)" msgstr "" #: lambdainst/admin.py:50 msgid "(not rewarded)" msgstr "" #: lambdainst/admin.py:53 msgid "Referrer" msgstr "" #: lambdainst/admin.py:58 lambdainst/admin.py:100 msgid "Is paid?" msgstr "Est payé?" #: lambdainst/admin.py:90 msgid "Important dates" msgstr "Dates importantes" #: lambdainst/admin.py:91 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: lambdainst/admin.py:139 tickets/admin.py:44 msgid "Comment" msgstr "Notes" #: lambdainst/forms.py:26 msgid "Username taken." msgstr "Identifiant réservé." #: lambdainst/forms.py:33 lambdainst/forms.py:36 templates/ccvpn/signup.html:13 #: templates/lambdainst/account.html:20 msgid "Username" msgstr "Identifiant" #: lambdainst/forms.py:40 templates/ccvpn/signup.html:19 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: lambdainst/forms.py:41 msgid "Anything" msgstr "N'importe quoi" #: lambdainst/forms.py:44 templates/ccvpn/signup.html:24 msgid "Repeat" msgstr "Répétez" #: lambdainst/forms.py:45 msgid "Same Anything" msgstr "La même chose" #: lambdainst/forms.py:48 lambdainst/forms.py:49 lambdainst/forms.py:61 #: lambdainst/forms.py:62 templates/ccvpn/require_email.html:13 #: templates/ccvpn/signup.html:30 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lambdainst/forms.py:55 msgid "Passwords are not the same" msgstr "Les mots de passe de correspondent pas" #: lambdainst/models.py:24 msgid "VPN User" msgstr "VPN User" #: lambdainst/models.py:25 msgid "VPN Users" msgstr "VPN Users" #: lambdainst/models.py:108 msgid "Gift Code" msgstr "Code cadeau" #: lambdainst/models.py:109 msgid "Gift Codes" msgstr "Codes cadeau" #: lambdainst/models.py:154 msgid "Gift Code User" msgstr "Utilisateur de codes" #: lambdainst/models.py:155 msgid "Gift Code Users" msgstr "Utilisateurs de codes" #: lambdainst/openvpn.py:10 templates/base_help.html:58 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: lambdainst/openvpn.py:11 templates/base_help.html:54 msgid "Android" msgstr "Android" #: lambdainst/openvpn.py:12 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: lambdainst/openvpn.py:13 templates/base_help.html:66 msgid "OS X" msgstr "OS X" #: lambdainst/openvpn.py:14 msgid "iOS" msgstr "iOS" #: lambdainst/openvpn.py:15 templates/base_help.html:70 msgid "Chrome OS" msgstr "Chrome OS" #: lambdainst/openvpn.py:16 msgid "Freebox" msgstr "Freebox" #: lambdainst/openvpn.py:17 msgid "Other / GNU/Linux" msgstr "Autre / GNU/Linux" #: lambdainst/openvpn.py:21 msgid "UDP (default)" msgstr "UDP (par défaut)" #: lambdainst/openvpn.py:22 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: lambdainst/openvpn.py:23 msgid "UDP (low MTU)" msgstr "UDP (MTU réduit)" #: lambdainst/templatetags/bw.py:14 #, python-format msgid "%(bw)d bps" msgid_plural "%(bw)d bps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lambdainst/templatetags/bw.py:26 #, python-format msgid "%(size)d bps" msgid_plural "%(size)d bps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lambdainst/templatetags/bw.py:28 #, python-format msgid "%s Kbps" msgstr "" #: lambdainst/templatetags/bw.py:30 #, python-format msgid "%s Mbps" msgstr "" #: lambdainst/templatetags/bw.py:32 #, python-format msgid "%s Gbps" msgstr "" #: lambdainst/templatetags/bw.py:34 #, python-format msgid "%s Tbps" msgstr "" #: lambdainst/templatetags/bw.py:36 #, python-format msgid "%s Pbps" msgstr "" #: lambdainst/views.py:80 msgid "Invalid captcha. Please try again" msgstr "Captcha invalide. Veuillez ré-essayer" #: lambdainst/views.py:173 msgid "Awesome VPN! 3€ per month, with a free 7 days trial!" msgstr "" #: lambdainst/views.py:189 msgid "Account" msgstr "Compte" #: lambdainst/views.py:233 lambdainst/views.py:418 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: lambdainst/views.py:235 msgid "Invalid captcha" msgstr "Captcha invalide" #: lambdainst/views.py:358 msgid "Invalid password" msgstr "Mot de passe invalide" #: lambdainst/views.py:365 msgid "OK! Email address changed." msgstr "OK! L'adresse a été changée." #: lambdainst/views.py:368 msgid "OK! Email address unset." msgstr "OK! L'adresse a été éffacée." #: lambdainst/views.py:377 msgid "Password and confirmation do not match" msgstr "Le mot de passe et la confirmation ne correspondent pas" #: lambdainst/views.py:380 msgid "OK! Password changed." msgstr "Votre mot de passe a bien été changé." #: lambdainst/views.py:396 msgid "OK! Your account has been deactivated." msgstr "Votre compte a bien été désactivé." #: lambdainst/views.py:400 templates/account_layout.html:36 msgid "Settings" msgstr "Options" #: lambdainst/views.py:414 msgid "Gift code not found or already used." msgstr "Code inconnu ou déjà utilisé." #: lambdainst/views.py:416 msgid "Gift code only available to free accounts." msgstr "Code uniquement disponible pour les nouveaux comptes." #: lambdainst/views.py:426 msgid "Config" msgstr "Config" #: lambdainst/views.py:454 templates/lambdainst/status.html:15 #: templates/layout.html:50 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: payments/admin.py:12 msgid "Mark as cancelled (do not actually cancel)" msgstr "Marquer comme annulé (n'annule pas)" #: payments/admin.py:37 payments/admin.py:98 msgid "Payment Data" msgstr "Données de paiement" #: payments/admin.py:66 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: payments/admin.py:70 msgid "Paid amount" msgstr "Montant payé" #: payments/backends/base.py:54 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: payments/backends/bitcoin.py:16 payments/backends/bitcoin.py:17 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: payments/backends/bitcoin.py:51 #, python-format msgid "Please send %(amount)s BTC to %(address)s" msgstr "Envoyez %(amount)s BTC à %(address)s" #: payments/backends/bitcoin.py:90 payments/backends/bitcoin.py:92 #: templates/admin/index.html:19 templates/admin/index.html:22 #: templates/lambdainst/account.html:24 templates/lambdainst/admin_ref.html:16 #: templates/lambdainst/admin_status.html:16 templates/payments/list.html:12 #: templates/tickets/index.html:24 templates/tickets/list.html:14 msgid "Status" msgstr "État" #: payments/backends/bitcoin.py:95 msgid "Bitcoin value" msgstr "Valeur du Bitcoin" #: payments/backends/bitcoin.py:96 msgid "Testnet" msgstr "Testnet" #: payments/backends/bitcoin.py:97 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: payments/backends/bitcoin.py:98 msgid "Blocks" msgstr "Blocks" #: payments/backends/bitcoin.py:99 msgid "Bitcoind version" msgstr "Version de Bitcoind" #: payments/backends/coinpayments.py:169 msgid "CoinPayments" msgstr "CoinPayments" #: payments/backends/coinpayments.py:170 msgid "Cryptocurrencies" msgstr "Cryptomonnaies" #: payments/backends/coinpayments.py:198 msgid "" "Waiting for CoinPayments to confirm the transaction... It can take up to a " "few minutes..." msgstr "" "En attente de la confirmation par CoinPayments... Cette étape peut durer " "quelques minutes..." #: payments/backends/paypal.py:22 payments/backends/paypal.py:23 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: payments/backends/paypal.py:67 msgid "" "Waiting for PayPal to confirm the transaction... It can take up to a few " "minutes..." msgstr "" "En attente de la confirmation par Paypal... Cette étape peut durer quelques " "minutes..." #: payments/backends/stripe.py:10 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: payments/backends/stripe.py:11 msgid "Credit Card" msgstr "Carte" #: payments/models.py:20 payments/models.py:34 msgid "Waiting for payment" msgstr "En attente du paiement" #: payments/models.py:21 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #: payments/models.py:22 payments/models.py:36 msgid "Cancelled" msgstr "Annullé" #: payments/models.py:23 msgid "Rejected by processor" msgstr "Rejeté" #: payments/models.py:24 msgid "Payment processing failed" msgstr "Traitement échoué" #: payments/models.py:33 msgid "Created" msgstr "Crée" #: payments/models.py:35 msgid "Active" msgstr "Actif" #: payments/models.py:37 msgid "Error" msgstr "Error" #: payments/models.py:41 msgid "Every 3 months" msgstr "Tous les 3 mois" #: payments/models.py:42 msgid "Every 6 months" msgstr "Tous les 6 mois" #: payments/models.py:43 msgid "Every year" msgstr "Tous les ans" #: payments/views.py:160 msgid "Subscription cancelled!" msgstr "Abonnement annulé!" #: payments/views.py:162 msgid "" "Could not cancel the subscription. It may have already been cancelled or " "caused an error." msgstr "" "Impossible d'annuler le paiement récurrent. Il a peut-être été déjà annulé " "ou une erreur est survenue." #: templates/account_layout.html:18 templates/layout.html:39 msgid "Your account" msgstr "Votre compte" #: templates/account_layout.html:22 templates/base_help.html:50 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: templates/account_layout.html:27 templates/base_help.html:40 #: templates/lambdainst/wireguard.html:5 #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:5 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: templates/account_layout.html:32 templates/payments/list.html:5 msgid "Payments" msgstr "Paiements" #: templates/admin/index.html:26 msgid "Referrers Stats" msgstr "Stats sur les références" #: templates/admin/index.html:38 msgid "Recent actions" msgstr "Actions récentes" #: templates/admin/index.html:39 msgid "My actions" msgstr "Mes actions" #: templates/admin/index.html:43 msgid "None available" msgstr "Aucun disponible" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Unknown content" msgstr "Contenu inconnu" #: templates/base_help.html:16 templates/layout.html:51 #: templates/layout.html:84 msgid "Guides & Support" msgstr "Guides & Support" #: templates/base_help.html:22 templates/kb/kb_category.html:3 #: templates/kb/kb_index.html:3 msgid "Knowledge Base" msgstr "F.A.Q." #: templates/base_help.html:27 templates/tickets/index.html:5 #: templates/tickets/list.html:5 tickets/views.py:54 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: templates/base_help.html:33 msgid "All Tickets" msgstr "Tickets (tous)" #: templates/base_help.html:44 msgid "Setup WireGuard" msgstr "WireGuard" #: templates/base_help.html:62 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: templates/base_help.html:74 msgid "Other" msgstr "Autre" #: templates/base_help.html:80 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: templates/base_help.html:84 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: templates/ccvpn/chat.html:9 #, python-format msgid "" "We're not able to chat all the time for now. If we don't reply, please open a support ticket and we will get back to " "you as soon as possible!" msgstr "" "Nous ne pouvons pas encore être disponibles tout le temps. Si vous ne " "recevez pas de réponse, merci de créer un ticket et nous vous répondrons dès que possible." #: templates/ccvpn/index.html:6 msgid "CCrypto VPN is an affordable, fast, anonymous and secure VPN service" msgstr "" "CCrypto VPN est un service de VPN bon marché, rapide, anonyme et sécurisé" #: templates/ccvpn/index.html:11 msgid "Secure your browsing with a VPN" msgstr "Sécurisez votre navigation avec un VPN" #: templates/ccvpn/index.html:15 msgid "Hide your IP Address" msgstr "Cachez votre adresse IP" #: templates/ccvpn/index.html:19 msgid "" "From corporations and attackers tracking you for advertising, marketing, geo-" "blocking, extortion, ... and irresponsibly storing personal data that can " "leak to malicious parties and be used against you." msgstr "" "Aux entreprises et attaquants vous traquant pour de la publicité ciblée, du " "marketing, du géoblocage, de l'extorsion, ... et stockant vos données " "personnelles de façon irresponsable." #: templates/ccvpn/index.html:28 msgid "through a Secure Tunnel to the Internet" msgstr "à travers un tunnel sécurisé vers Internet" #: templates/ccvpn/index.html:32 msgid "" "Defend against eavesdropping & tampering, from compromised WiFi access " "points to intrusive corporate monitoring and Deep Packet Inspection." msgstr "" "Défendez vous contre l'écoute et la surveillance, des réseaux WiFi " "insécurisés au Deep Packet Inspection d'entreprises et fournisseurs d'accès." #: templates/ccvpn/index.html:37 msgid "" "Avoid network limitations (IPv6 unavailable, bad peering, misconfigured " "firewalls, ...) and circumvent interception attempts (lying DNS, DNS " "blocking, ...)" msgstr "" "Évitez les limitations réseau (IPv6 défaillant, mauvais peering, firewalls " "mal configurés, ...) et contournez les tentatives d'interception (DNS " "menteur, blocage DNS, ...)" #: templates/ccvpn/index.html:46 msgid "CCrypto VPN is a simple solution for only 3€/month" msgstr "CCrypto VPN est une solution simple pour seulement 3€/mois" #: templates/ccvpn/index.html:50 msgid "Access to fast & secure servers around the world with no data cap." msgstr "" "Accès à des serveurs rapides et sécurisés autour du monde sans limite de " "données." #: templates/ccvpn/index.html:51 msgid "" "Powered by OpenVPN or WireGuard, freely available on Windows, Linux, macOS, " "Android, iOS, and many more." msgstr "" "Basé sur OpenVPN ou WireGuard, disponible librement sur Windows, Linux, " "macOS, Android, iOS, et bien plus." #: templates/ccvpn/index.html:52 msgid "" "With the best encryption available, IPv4 & IPv6, private DNS resolvers, and " "DDoS protection." msgstr "" "Avec le meilleur chiffrement disponible, IPv4 & IPv6, des résolveurs DNS " "dédiés, et anti-DDoS." #: templates/ccvpn/index.html:53 msgid "Subscribe with PayPal, credit card, or any of 40+ cryptocurrencies" msgstr "Payez par carte, PayPal, ou 40+ cryptomonnaies." #: templates/ccvpn/index.html:60 msgid "Sign up & try for a week for free" msgstr "Créez un compte et essayez gratuitement" #: templates/ccvpn/index.html:69 msgid "more on our infrastructure" msgstr "plus sur notre infrastructure" #: templates/ccvpn/require_email.html:8 msgid "E-mail Confirmation" msgstr "Confirmation de l'adresse e-mail" #: templates/ccvpn/require_email.html:16 msgid "Required to use the forums. A confirmation will be sent." msgstr "Nécessaire pour les forums. Une confirmation sera envoyée." #: templates/ccvpn/require_email.html:19 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: templates/ccvpn/signup.html:8 templates/ccvpn/signup.html:42 #: templates/layout.html:42 msgid "Sign up" msgstr "Créer un compte" #: templates/ccvpn/signup.html:16 msgid "2 to 32 alphanumeric characters." msgstr "2 à 32 caractères alphanumériques." #: templates/ccvpn/signup.html:22 msgid "Anything from 1 to 256 characters." msgstr "N'importe quoi entre 1 et 256 caractères." #: templates/ccvpn/signup.html:27 msgid "Same password." msgstr "Le même mot de passe." #: templates/ccvpn/signup.html:33 templates/lambdainst/wireguard_new.html:28 msgid "Optional." msgstr "Optionnel." #: templates/ccvpn/signup.html:34 msgid "Used to recover your password and confirm stuff." msgstr "Utilisé pour retrouver votre mot de passe." #: templates/ccvpn/signup.html:46 msgid "Already a member? Log in" msgstr "Déjà membre ? Connectez vous" #: templates/ccvpn/signup.html:47 templates/registration/login.html:18 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: templates/ccvpn/signup.html:48 templates/registration/login.html:19 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:22 #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Need help?" msgstr "Besoin d'aide ?" #: templates/kb/kb_index.html:6 msgid "" "Please check to see if any of these answers address your problem prior to " "opening a support ticket." msgstr "" "Veuillez vérifier si une des questions suivantes résolvent votre problème " "avant d'ouvrir un ticket." #: templates/kb/kb_index.html:19 msgid "View all questions" msgstr "Voir toutes les questions" #: templates/kb/kb_item.html:12 msgid "Did you find this answer useful?" msgstr "Avez-vous trouvé cette réponse utile ?" #: templates/lambdainst/account.html:27 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIF" #: templates/lambdainst/account.html:29 msgid "INACTIVE" msgstr "INACTIF" #: templates/lambdainst/account.html:34 templates/lambdainst/account.html:66 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: templates/lambdainst/account.html:37 #, python-format msgid "ACTIVE. Renews on %(until)s via %(backend)s." msgstr "ACTIF. Renouvellement: %(until)s via %(backend)s" #: templates/lambdainst/account.html:40 msgid "cancel" msgstr "annuler" #: templates/lambdainst/account.html:47 msgid "Expiration" msgstr "Expiration" #: templates/lambdainst/account.html:51 #, python-format msgid "(%(left)s left)" msgstr "(%(left)s restant)" #: templates/lambdainst/account.html:74 msgid "Pay every" msgstr "Payer tous les" #: templates/lambdainst/account.html:76 templates/lambdainst/account.html:77 #: templates/lambdainst/account.html:78 templates/lambdainst/account.html:115 #: templates/lambdainst/account.html:116 templates/lambdainst/account.html:117 msgid "months" msgstr "mois" #: templates/lambdainst/account.html:83 templates/lambdainst/account.html:122 msgid "by" msgstr "par" #: templates/lambdainst/account.html:95 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: templates/lambdainst/account.html:97 msgid "You can cancel the recurring payment at any time." msgstr "Vous pouvez annuler le paiement récurrent à n'importe quel moment." #: templates/lambdainst/account.html:104 msgid "One-time payment" msgstr "Paiement ponctuel" #: templates/lambdainst/account.html:112 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/lambdainst/account.html:114 msgid "month" msgstr "mois" #: templates/lambdainst/account.html:134 msgid "Buy Now" msgstr "Acheter" #: templates/lambdainst/account.html:136 msgid "If you still have time, it will be added." msgstr "S'il vous reste du temps, il sera ajouté." #: templates/lambdainst/account.html:143 msgid "Coupon" msgstr "Coupon" #: templates/lambdainst/account.html:150 msgid "Code" msgstr "Code" #: templates/lambdainst/account.html:156 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: templates/lambdainst/account.html:158 msgid "" "Our coupons are alphanumeric codes that give you a fixed duration of VPN " "access." msgstr "" "Nos coupons sont des codes alphanumériques qui donnent une durée fixe " "d'accès au VPN." #: templates/lambdainst/account.html:159 msgid "They can be single or multi use." msgstr "À usage unique ou multiple." #: templates/lambdainst/account.html:171 msgid "" "Get two weeks for free for every referral that subscribes for any amount of " "time!" msgstr "" "Recevez deux semaines gratuites pour chaque client qui a suivi ce lien!" #: templates/lambdainst/account.html:174 msgid "Share this link" msgstr "Partagez ce lien" #: templates/lambdainst/account.html:178 msgid "tweet" msgstr "tweet" #: templates/lambdainst/admin_ref.html:15 #: templates/lambdainst/admin_status.html:15 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: templates/lambdainst/admin_ref.html:25 msgid "Top Referrers (week)" msgstr "" #: templates/lambdainst/admin_ref.html:39 msgid "Top Referrers (month)" msgstr "" #: templates/lambdainst/admin_ref.html:53 msgid "Top Referrers (all time)" msgstr "" #: templates/lambdainst/admin_status.html:25 msgid "Core API Info" msgstr "" #: templates/lambdainst/admin_status.html:39 msgid "Active Payment Backends" msgstr "Méthodes de payment actives" #: templates/lambdainst/admin_status.html:57 msgid "Backend: " msgstr "Méthode :" #: templates/lambdainst/config.html:5 msgid "OpenVPN Configuration" msgstr "Configuration OpenVPN" #: templates/lambdainst/config.html:11 msgid "OS" msgstr "OS" #: templates/lambdainst/config.html:20 msgid "Gateway" msgstr "Serveur" #: templates/lambdainst/config.html:22 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: templates/lambdainst/config.html:23 msgid "All (multiple config files)" msgstr "Tous (plusieurs fichiers)" #: templates/lambdainst/config.html:26 templates/lambdainst/wireguard.html:95 msgid "Country" msgstr "Pays" #: templates/lambdainst/config.html:36 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: templates/lambdainst/config.html:42 msgid "" "TCP is slower. Use it only if you have important packet loss or if UDP is " "filtered." msgstr "" "TCP est plus lent. Ne l'utilisez que si l'UDP est bloqué ou pose des " "problèmes." #: templates/lambdainst/config.html:46 msgid "Use HTTP Proxy?" msgstr "Utiliser un proxy?" #: templates/lambdainst/config.html:48 msgid "Leave empty if you don't know." msgstr "Dans le doute, laissez vide." #: templates/lambdainst/config.html:50 msgid "Requires TCP." msgstr "Nécéssite TCP." #: templates/lambdainst/config.html:56 templates/lambdainst/wireguard.html:125 msgid "Enable IPv6?" msgstr "Activer l'IPv6?" #: templates/lambdainst/config.html:60 msgid "Download config" msgstr "Télécharger la config" #: templates/lambdainst/mail_expire_soon.txt:4 #, python-format msgid "Your account will expire in %(exp)s" msgstr "Votre compte expirera le %(exp)s" #: templates/lambdainst/mail_expire_soon.txt:5 msgid "You can renew it here:" msgstr "Vous pouvez le renouveler ici:" #: templates/lambdainst/mail_vpn_auth_fails.txt:4 #, python-format msgid "" "Your account %(name)s has received many VPN authentication failures recently." msgstr "" #: templates/lambdainst/mail_vpn_auth_fails.txt:6 msgid "" "You may have a misconfigured client currently failing to connect. Please " "make sure they use the correct password and settings and that your account " "is kept funded, or the device will not be protected by the VPN." msgstr "" #: templates/lambdainst/settings.html:5 msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres du compte" #: templates/lambdainst/settings.html:9 msgid "Change e-mail address" msgstr "Changer l'adresse e-mail" #: templates/lambdainst/settings.html:11 msgid "Current address" msgstr "Adresse actuelle" #: templates/lambdainst/settings.html:18 templates/lambdainst/settings.html:41 #: templates/lambdainst/settings.html:69 templates/lambdainst/settings.html:105 msgid "Current password" msgstr "Mdp actuel" #: templates/lambdainst/settings.html:23 msgid "New E-Mail" msgstr "Nouvelle adresse" #: templates/lambdainst/settings.html:28 templates/lambdainst/settings.html:56 #: templates/lambdainst/wireguard.html:237 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: templates/lambdainst/settings.html:34 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/lambdainst/settings.html:46 templates/lambdainst/settings.html:51 msgid "New password" msgstr "Nouveau Mdp" #: templates/lambdainst/settings.html:51 msgid "repeat" msgstr "répétez" #: templates/lambdainst/settings.html:62 msgid "Data export" msgstr "Export de données" #: templates/lambdainst/settings.html:73 msgid "" "Produces an archive containing account details and the logs we legally have " "to keep for one year." msgstr "" "Produit une archive contenant les informations de votre compte ainsi que la " "dernière année de logs du VPN que nous devons garder." #: templates/lambdainst/settings.html:79 msgid "Export my data" msgstr "Exporter mes données" #: templates/lambdainst/settings.html:82 msgid "It may take a few seconds." msgstr "Cela peut prendre quelques seconds." #: templates/lambdainst/settings.html:91 msgid "Account deletion" msgstr "Suppression de compte" #: templates/lambdainst/settings.html:99 msgid "" "You need to cancel your active subscription before deleting your account." msgstr "" "Vous devez annuler votre abonnement actuel avant de supprimer votre compte." #: templates/lambdainst/settings.html:110 msgid "Delete my account" msgstr "Supprimer mon compte" #: templates/lambdainst/status.html:9 msgid "Our Servers" msgstr "Nos Serveurs" #: templates/lambdainst/status.html:13 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: templates/lambdainst/status.html:14 msgid "Hostname" msgstr "Nom" #: templates/lambdainst/status.html:16 msgid "Load" msgstr "Charge" #: templates/lambdainst/wireguard.html:8 msgid "" "This page lets you manage WireGuard clients. Each can only have one concurrent connection." msgstr "" "Gérez vos appareils et clés WireGuard. Chaque clé permet une connexion simultanée." #: templates/lambdainst/wireguard.html:13 msgid "" "WireGuard has better performances than OpenVPN, but is not as widely " "supported." msgstr "" "WireGuard a de meilleurs performances qu'OpenVPN, mais n'est pas aussi " "couramment compatible." #: templates/lambdainst/wireguard.html:20 msgid "Your Devices" msgstr "Vos appareils" #: templates/lambdainst/wireguard.html:32 #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:5 msgid "New Device" msgstr "Nouvel appareil" #: templates/lambdainst/wireguard.html:42 #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:23 msgid "Public Key" msgstr "Clé publique" #: templates/lambdainst/wireguard.html:43 #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:13 #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:15 msgid "Name" msgstr "Nom" #: templates/lambdainst/wireguard.html:56 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: templates/lambdainst/wireguard.html:65 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/lambdainst/wireguard.html:78 msgid "Device" msgstr "Appareil" #: templates/lambdainst/wireguard.html:93 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: templates/lambdainst/wireguard.html:105 msgid "All (zip archive)" msgstr "Tous (en tant qu'archive zip)" #: templates/lambdainst/wireguard.html:110 msgid "Server Port" msgstr "Port Serveur" #: templates/lambdainst/wireguard.html:112 msgid "(WireGuard default)" msgstr "(WireGuard par défaut)" #: templates/lambdainst/wireguard.html:113 msgid "(standard DNS port)" msgstr "(port standard DNS)" #: templates/lambdainst/wireguard.html:114 msgid "(standard HTTP port)" msgstr "(port standard HTTP)" #: templates/lambdainst/wireguard.html:115 msgid "(standard HTTPS port)" msgstr "(port standard HTTPS)" #: templates/lambdainst/wireguard.html:118 msgid "You can try an alternative server port if 51820 is blocked." msgstr "Essayez un port alternatif si 51820 est bloqué pour vous." #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:18 msgid "Used to identify the device in your account." msgstr "Utilisé pour l'identifier dans votre compte." #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:25 msgid "Public key (base64)" msgstr "Clé publique (base64)" #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:29 msgid "Use an existing public key. Leave empty to generate a new one." msgstr "Pour générer votre propre clé privée. Laissez vide sinon." #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:35 msgid "Create Key" msgstr "Ajouter" #: templates/layout.html:40 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: templates/layout.html:43 templates/registration/login.html:8 #: templates/registration/login.html:13 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: templates/layout.html:49 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: templates/layout.html:53 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: templates/layout.html:77 msgid "By" msgstr "Par" #: templates/layout.html:78 msgid "ToS" msgstr "CGU" #: templates/layout.html:79 msgid "Privacy Policy" msgstr "Confidentialité" #: templates/layout.html:80 msgid "Source code" msgstr "Code source" #: templates/layout.html:83 msgid "Service Status" msgstr "État des services" #: templates/layout.html:85 msgid "CCrypto_VPN on Twitter" msgstr "CCrypto_VPN sur Twitter" #: templates/layout.html:88 msgid "Your IP address:" msgstr "Votre adresse IP:" #: templates/layout.html:91 msgid "You are connected over CCVPN" msgstr "Vous êtes connecté via CCVPN" #: templates/layout.html:93 msgid "You are not connected over CCVPN" msgstr "Vous n'êtes pas connecté via CCVPN" #: templates/livechat_default.html:5 msgid "Any question? Chat with us" msgstr "Une question ? Contactez nous" #: templates/payments/cancel_subscr.html:5 #: templates/payments/cancel_subscr.html:22 msgid "Cancel Subscription" msgstr "Annuler l'abonnement" #: templates/payments/cancel_subscr.html:14 msgid "" "Would you like to tell us why, or leave any feedback so we can improve our " "service? It's optional." msgstr "" "Voudriez-vous nous dire pourquoi, ou laisser un retour pour nous permettre " "d'améliorer notre service ? C'est optionel." #: templates/payments/form.html:5 templates/payments/view.html:12 msgid "Payment" msgstr "Paiement" #: templates/payments/list.html:10 msgid "Date" msgstr "Date" #: templates/payments/list.html:11 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: templates/payments/view.html:23 msgid "The payment has been confirmed." msgstr "Le paiement a été confirmé." #: templates/payments/view.html:25 msgid "The payment has been cancelled." msgstr "Le paiement a été annulé." #: templates/payments/view.html:27 msgid "This page will be updated with payment progress." msgstr "Cette page sera mise à jour avec la progression du paiement." #: templates/payments/view.html:30 msgid "Go back to your account" msgstr "Retourner sur votre compte" #: templates/registration/login.html:17 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 #: templates/registration/password_reset_form.html:19 msgid "Don't have an account? Create one" msgstr "Pas de compte ? Créez-en un" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialisation de mot de passe" #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Your password has been changed." msgstr "Votre mot de passe a bien été changé." #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 msgid "You can now log in with your new password." msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter avec votre nouveau mot de passe." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:16 msgid "Invalid reset link." msgstr "Lien de réinitialisatio invalide." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 #: templates/registration/password_reset_form.html:20 msgid "Remember your password? Log in" msgstr "Vous vous en rappelez ? Connectez-vous" #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Sent! Check your emails to reset your password." msgstr "Envoyé! Allez voir vos emails pour confirmer." #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Reset Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/tickets/index.html:7 msgid "Before creating a ticket, please check if you question is convered in" msgstr "Avant d'ouvrir un ticket, vérifiez que votre question n'est pas dans" #: templates/tickets/index.html:8 msgid "the knowledge base" msgstr "la F.A.Q." #: templates/tickets/index.html:12 msgid "Your Tickets" msgstr "Vos tickets" #: templates/tickets/index.html:14 templates/tickets/new.html:5 #: tickets/views.py:66 msgid "New Ticket" msgstr "Nouveau ticket" #: templates/tickets/index.html:22 templates/tickets/list.html:12 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/tickets/index.html:23 templates/tickets/list.html:13 #: tickets/forms.py:8 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: templates/tickets/list.html:16 msgid "User" msgstr "Auteur" #: templates/tickets/list.html:49 msgid "No ticket to show." msgstr "Aucun ticket." #: templates/tickets/mail_support_new.txt:5 msgid "A new ticket has been created." msgstr "Un nouveau ticket a été crée." #: templates/tickets/mail_support_new.txt:8 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: templates/tickets/mail_support_new.txt:9 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: templates/tickets/mail_support_new.txt:10 msgid "User:" msgstr "Auteur :" #: templates/tickets/mail_support_reply.txt:5 msgid "New reply on ticket:" msgstr "Nouvelle réponse au ticket :" #: templates/tickets/mail_support_reply.txt:6 msgid "From:" msgstr "Par :" #: templates/tickets/mail_user_close.txt:5 msgid "Your ticket was closed." msgstr "Votre ticket a été fermé." #: templates/tickets/mail_user_reply.txt:5 msgid "New reply on your ticket:" msgstr "Nouvelle réponse à votre ticket:" #: templates/tickets/new.html:12 msgid "Open Ticket" msgstr "Créer le ticket" #: templates/tickets/view.html:6 tickets/models.py:65 tickets/models.py:71 #: tickets/views.py:116 tickets/views.py:146 msgid "Ticket:" msgstr "Ticket:" #: templates/tickets/view.html:8 msgid "closed" msgstr "fermé" #: templates/tickets/view.html:20 tickets/forms.py:23 msgid "Private" msgstr "Privé" #: templates/tickets/view.html:47 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: templates/tickets/view.html:49 msgid "Close Ticket" msgstr "Fermer le ticket" #: templates/tickets/view.html:51 msgid "Re-open Ticket" msgstr "Ré-ouvrir le ticket" #: tickets/admin.py:11 msgid "Close selected tickets" msgstr "Fermer les tickets séléctionnés" #: tickets/admin.py:48 msgid "Re-opened" msgstr "Ré-ouvert" #: tickets/admin.py:50 tickets/models.py:57 msgid "Open" msgstr "Open" #: tickets/admin.py:52 tickets/models.py:52 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: tickets/forms.py:7 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: tickets/forms.py:9 msgid "Message" msgstr "Message" #: tickets/models.py:13 msgid "Support" msgstr "Support" #: tickets/models.py:14 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: tickets/models.py:15 msgid "Account / Billing" msgstr "Compte / Facturation" #: tickets/models.py:35 msgid "Can view any ticket" msgstr "Peut voir n'importe quel ticket" #: tickets/models.py:36 msgid "Can reply to any ticket" msgstr "Peut répondre à n'importe quel ticket" #: tickets/models.py:37 msgid "Can view private messages on tickets" msgstr "Peut voir les messages privés" #: tickets/models.py:38 msgid "Can post private messages on tickets" msgstr "Peut envoyer des messages privés" #: tickets/models.py:55 msgid "Waiting for staff" msgstr "En attente du support" #~ msgid "Self-Diagnosis" #~ msgstr "Auto-Diagnostic" #~| msgid "" #~| "For up to one week, you can activate your free trial for the next two " #~| "hours by clicking on this button:" #~ msgid "" #~ "For up to one week, you can activate your free trial for two hours by " #~ "clicking on this button:" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez activez votre compte d'essai pour des périodes de deux heures " #~ "pendant jusqu'à une semaine avec ce bouton:" #~ msgid "the FAQ" #~ msgstr "la FAQ" #~ msgid "Your open tickets" #~ msgstr "Vos tickets ouverts" #~ msgid "Open Tickets" #~ msgstr "Tickets ouverts" #~ msgid "Closed Tickets" #~ msgstr "Tickets fermés" #~ msgid "All Open" #~ msgstr "Tous ouverts" #~ msgid "All Closed" #~ msgstr "Tous fermés" #, python-format #~ msgid "We have %(n_users)s active users." #~ msgstr "Il y a %(n_users)s comptes actifs." #, python-format #~ msgid "%(n_sess)s are using our VPN right now." #~ msgstr "%(n_sess)s sont connectés en ce moment." #, python-format #~ msgid "" #~ "They are connected to %(n_gws)s servers spread across " #~ "%(n_countries)s countries to provide a low-latency and secure access " #~ "anywhere in the world." #~ msgstr "" #~ "Ils sont connectés à %(n_gws)s serveurs répartis sur " #~ "%(n_countries)s pays, pour fournir un accès rapide et sécurisé dans " #~ "le monde entier." #, python-format #~ msgid "" #~ "Our network has a total bandwidth of %(total_bw)s and all our " #~ "servers are DDoS-protected." #~ msgstr "" #~ "Notre réseau a une bande passante totale de %(total_bw)s et tous " #~ "nos serveurs sont protégés contre les attaques DDoS." #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Localisations" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Bande passante" #~ msgid "It's open-source!" #~ msgstr "C'est open-source!" #~ msgid "Coinbase" #~ msgstr "Coinbase" #~ msgid "Bitcoin with CoinBase" #~ msgstr "Bitcoin avec CoinBase" #~ msgid "CoinGate" #~ msgstr "CoinGate" #~ msgid "Confirming transaction" #~ msgstr "Confirmation de la transaction" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Illimité" #~ msgid "Unlimited bandwidth" #~ msgstr "Bande passante illimitée" #~ msgid "Uncensored" #~ msgstr "Sans censure" #~ msgid "Affordable" #~ msgstr "Abordable" #~ msgid "per month!" #~ msgstr "par mois!" #~ msgid "Secure" #~ msgstr "Sécurisé" #~ msgid "Encrypted tunnel" #~ msgstr "Tunnel chiffré" #~ msgid "with an anonymous address." #~ msgstr "avec une adresse anonyme." #~ msgid "Supports DNSSEC and PFS." #~ msgstr "Avec du DNSSEC et PFS." #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapide" #~ msgid "Up to 1Gbps." #~ msgstr "Jusqu'à 1Gbps." #~ msgid "With WireGuard compatibility" #~ msgstr "Compatible avec WireGuard" #~ msgid "for the best performances." #~ msgstr "pour de meilleures performances." #~ msgid "Sign up and get your free trial" #~ msgstr "Créez un compte et profitez de l'essai gratuit" #~ msgid "Hide your IP address to disrupt tracking and geolocation." #~ msgstr "" #~ "Cachez votre adresse IP pour perturber le traçage et la " #~ "localisation." #~ msgid "" #~ "Protect your privacy on insecure networks with AES GCM 256 bits, " #~ "RSA 4096 bits." #~ msgstr "" #~ "Protégez votre vie privée avec un chiffrement AES GCM 256 bits, " #~ "RSA 4096 bits." #~ msgid "" #~ "Get a clean and neutral access without censorship, interception, " #~ "or manipulation." #~ msgstr "" #~ "Un accès propre et neutre qui ne censure pas et ne manipule pas " #~ "votre connection." #~ msgid "Bypass firewalls in restricted network environments." #~ msgstr "Contournez les firewalls sur les réseaux restraints." #~ msgid "" #~ "Transparently compress your traffic to save data and gain speed on " #~ "slow connections." #~ msgstr "" #~ "Compressez votre traffic pour économiser des données et améliorer " #~ "les performances." #~ msgid "" #~ "Get IPv6 connectivity on IPv4-only networks or where IPv6 is not " #~ "equally supported." #~ msgstr "" #~ "Profitez de l'IPv6 même sur les réseaux qui ne supportent pas ou " #~ "mal l'IPv6."