You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1206 lines
31 KiB
Plaintext

#
# alice <alice@ccrypto.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-24 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-24 21:58+0200\n"
"Last-Translator: alice <alice@ccrypto.org>\n"
"Language-Team: French <alice@ccrypto.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Language: fr\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: ccvpn/passwords.py:41
msgid "algorithm"
msgstr ""
#: ccvpn/passwords.py:42
msgid "salt"
msgstr ""
#: ccvpn/passwords.py:43
msgid "hash"
msgstr ""
#: ccvpn/views.py:55
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat Live"
#: downloads/templatetags/dltags.py:19
msgid "Download {} v{}"
msgstr "Télécharger {} v{}"
#: lambdainst/admin.py:37
msgid "(rewarded)"
msgstr ""
#: lambdainst/admin.py:39
msgid "(not rewarded)"
msgstr ""
#: lambdainst/admin.py:42
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: lambdainst/admin.py:47 lambdainst/admin.py:66
msgid "Is paid?"
msgstr "Est payé?"
#: lambdainst/admin.py:56
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"
#: lambdainst/admin.py:57
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: lambdainst/forms.py:26
msgid "Username taken."
msgstr "Identifiant réservé."
#: lambdainst/forms.py:33 lambdainst/forms.py:36 templates/ccvpn/signup.html:13
#: templates/lambdainst/account.html:20
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
#: lambdainst/forms.py:40 templates/ccvpn/signup.html:19
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: lambdainst/forms.py:41
msgid "Anything"
msgstr "N'importe quoi"
#: lambdainst/forms.py:44 templates/ccvpn/signup.html:24
msgid "Repeat"
msgstr "Répétez"
#: lambdainst/forms.py:45
msgid "Same Anything"
msgstr "La même chose"
#: lambdainst/forms.py:48 lambdainst/forms.py:49 lambdainst/forms.py:61
#: lambdainst/forms.py:62 templates/ccvpn/require_email.html:13
#: templates/ccvpn/signup.html:30
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: lambdainst/forms.py:55
msgid "Passwords are not the same"
msgstr "Les mots de passe de correspondent pas"
#: lambdainst/models.py:19
msgid "VPN User"
msgstr "VPN User"
#: lambdainst/models.py:20
msgid "VPN Users"
msgstr "VPN Users"
#: lambdainst/openvpn.py:10 templates/base_help.html:58
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: lambdainst/openvpn.py:11 templates/base_help.html:54
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: lambdainst/openvpn.py:12
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: lambdainst/openvpn.py:13 templates/base_help.html:66
msgid "OS X"
msgstr "OS X"
#: lambdainst/openvpn.py:14
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: lambdainst/openvpn.py:15 templates/base_help.html:70
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"
#: lambdainst/openvpn.py:16
msgid "Freebox"
msgstr "Freebox"
#: lambdainst/openvpn.py:17
msgid "Other / GNU/Linux"
msgstr "Autre / GNU/Linux"
#: lambdainst/openvpn.py:21
msgid "UDP (default)"
msgstr "UDP (par défaut)"
#: lambdainst/openvpn.py:22
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: lambdainst/openvpn.py:23
msgid "UDP (low MTU)"
msgstr "UDP (MTU réduit)"
#: lambdainst/templatetags/bw.py:14
#, python-format
msgid "%(bw)d bps"
msgid_plural "%(bw)d bps"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lambdainst/templatetags/bw.py:26
#, python-format
msgid "%(size)d bps"
msgid_plural "%(size)d bps"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lambdainst/templatetags/bw.py:28
#, python-format
msgid "%s Kbps"
msgstr ""
#: lambdainst/templatetags/bw.py:30
#, python-format
msgid "%s Mbps"
msgstr ""
#: lambdainst/templatetags/bw.py:32
#, python-format
msgid "%s Gbps"
msgstr ""
#: lambdainst/templatetags/bw.py:34
#, python-format
msgid "%s Tbps"
msgstr ""
#: lambdainst/templatetags/bw.py:36
#, python-format
msgid "%s Pbps"
msgstr ""
#: lambdainst/views.py:82
msgid "Invalid captcha. Please try again"
msgstr "Captcha invalide. Veuillez ré-essayer"
#: lambdainst/views.py:171
msgid "Awesome VPN! 3€ per month, with a free 7 days trial!"
msgstr ""
#: lambdainst/views.py:187
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: lambdainst/views.py:342
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
#: lambdainst/views.py:349
msgid "OK! Email address changed."
msgstr "OK! L'adresse a été changée."
#: lambdainst/views.py:352
msgid "OK! Email address unset."
msgstr "OK! L'adresse a été éffacée."
#: lambdainst/views.py:361
msgid "Password and confirmation do not match"
msgstr "Le mot de passe et la confirmation ne correspondent pas"
#: lambdainst/views.py:364
msgid "OK! Password changed."
msgstr "Votre mot de passe a bien été changé."
#: lambdainst/views.py:380
msgid "OK! Your account has been deactivated."
msgstr "Votre compte a bien été désactivé."
#: lambdainst/views.py:384 templates/account_layout.html:34
msgid "Settings"
msgstr "Options"
#: lambdainst/views.py:393
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: lambdainst/views.py:421 templates/layout.html:43
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: templates/account_layout.html:18 templates/lambdainst/account.html:5
#: templates/layout.html:33
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: templates/account_layout.html:22 templates/base_help.html:50
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: templates/account_layout.html:26 templates/base_help.html:40
#: templates/lambdainst/wireguard.html:5
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:5
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: templates/account_layout.html:30 templates/payments/payments.html:5
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#: templates/admin/index.html:19 templates/admin/index.html:22
#: templates/lambdainst/account.html:24 templates/lambdainst/admin_ref.html:15
#: templates/lambdainst/admin_status.html:16
#: templates/payments/payments.html:12 templates/tickets/index.html:24
#: templates/tickets/list.html:14
msgid "Status"
msgstr "État"
#: templates/admin/index.html:26
msgid "Referrers Stats"
msgstr "Stats sur les références"
#: templates/admin/index.html:38
msgid "Recent actions"
msgstr "Actions récentes"
#: templates/admin/index.html:39
msgid "My actions"
msgstr "Mes actions"
#: templates/admin/index.html:43
msgid "None available"
msgstr "Aucun disponible"
#: templates/admin/index.html:57
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenu inconnu"
#: templates/base_help.html:16 templates/layout.html:44
#: templates/layout.html:87
msgid "Guides & Support"
msgstr "Guides & Support"
#: templates/base_help.html:22 templates/kb/kb_category.html:3
#: templates/kb/kb_index.html:3
msgid "Knowledge Base"
msgstr "F.A.Q."
#: templates/base_help.html:27 templates/tickets/index.html:5
#: templates/tickets/list.html:5 tickets/views.py:54
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
#: templates/base_help.html:33
msgid "All Tickets"
msgstr "Tickets (tous)"
#: templates/base_help.html:44
msgid "Setup WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: templates/base_help.html:62
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#: templates/base_help.html:74
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: templates/base_help.html:80
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: templates/base_help.html:84
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: templates/ccvpn/chat.html:9
#, python-format
msgid ""
"We're not able to chat all the time for now. If we don't reply, please <a "
"href=\"%(new_ticket)s\">open a support ticket</a> and we will get back to "
"you as soon as possible!"
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas encore être disponibles tout le temps. Si vous ne "
"recevez pas de réponse, merci de <a href=\"%(new_ticket)s\">créer un ticket</"
"a> et nous vous répondrons dès que possible."
#: templates/ccvpn/index.html:6
msgid "CCrypto VPN is an affordable, fast, anonymous and secure VPN service"
msgstr ""
"CCrypto VPN est un service de VPN bon marché, rapide, anonyme et sécurisé"
#: templates/ccvpn/index.html:11
msgid "Secure your browsing with a VPN"
msgstr "Sécurisez votre navigation avec un VPN"
#: templates/ccvpn/index.html:15
msgid "Hide your IP Address"
msgstr "Cachez votre adresse IP"
#: templates/ccvpn/index.html:19
#| msgid ""
#| "From corporations and attackers tracking you for advertising, marketing, "
#| "geo-blocking, extortion, ... and irresponsibly storing personal data that "
#| "can leak to malicious parties and be used against you."
msgid ""
"From sites and corporations tracking you for advertising, marketing, geo-"
"blocking, ... and sometimes leaking the data or ignoring regulations."
msgstr ""
"Aux sites et entreprises vous traçant pour de la publicité ciblée, du "
"marketing, du géoblocage, ... et parfois laissant fuiter les données."
#: templates/ccvpn/index.html:25
msgid ""
"From attackers collecting leaked data or harvesting IP addresses on P2P "
"networks to stalk or extort you."
msgstr ""
"Aux attaquants collectant vos données et adresses IP sur les réseaux P2P "
"pour vous traquer et extorquer."
#: templates/ccvpn/index.html:33
msgid "through a Secure Tunnel to the Internet"
msgstr "à travers un tunnel sécurisé vers Internet"
#: templates/ccvpn/index.html:37
msgid ""
"Defend against eavesdropping & tampering, from compromised WiFi access "
"points to intrusive corporate monitoring and Deep Packet Inspection."
msgstr ""
"Défendez vous contre l'écoute et la surveillance, des réseaux WiFi "
"insécurisés au Deep Packet Inspection d'entreprises et fournisseurs d'accès."
#: templates/ccvpn/index.html:42
msgid ""
"Avoid network limitations (IPv6 unavailable, bad peering, misconfigured "
"firewalls, ...) and circumvent interception attempts (lying DNS, DNS "
"blocking, ...)"
msgstr ""
"Évitez les limitations réseau (IPv6 défaillant, mauvais peering, firewalls "
"mal configurés, ...) et contournez les tentatives d'interception (DNS "
"menteur, blocage DNS, ...)"
#: templates/ccvpn/index.html:51
msgid "CCrypto VPN is a simple solution for only 3€/month"
msgstr "CCrypto VPN est une solution simple pour seulement 3€/mois"
#: templates/ccvpn/index.html:55
msgid "Access to fast & secure servers around the world with no data cap."
msgstr ""
"Accès à des serveurs rapides et sécurisés autour du monde sans limite de "
"données."
#: templates/ccvpn/index.html:56
msgid ""
"Powered by OpenVPN or WireGuard, freely available on Windows, Linux, macOS, "
"Android, iOS, and many more."
msgstr ""
"Basé sur OpenVPN ou WireGuard, disponible librement sur Windows, Linux, "
"macOS, Android, iOS, et bien plus."
#: templates/ccvpn/index.html:57
msgid ""
"With the best encryption available, IPv4 & IPv6, private DNS resolvers, and "
"DDoS protection."
msgstr ""
"Avec le meilleur chiffrement disponible, IPv4 & IPv6, des résolveurs DNS "
"dédiés, et anti-DDoS."
#: templates/ccvpn/index.html:58
msgid "Subscribe with PayPal, credit card, or any of 40+ cryptocurrencies"
msgstr "Payez par carte, PayPal, ou 40+ cryptomonnaies."
#: templates/ccvpn/index.html:65
msgid "Sign up & try for a week for free"
msgstr "Créez un compte et essayez gratuitement"
#: templates/ccvpn/index.html:74
msgid "more on our infrastructure"
msgstr "plus sur notre infrastructure"
#: templates/ccvpn/require_email.html:8
msgid "E-mail Confirmation"
msgstr "Confirmation de l'adresse e-mail"
#: templates/ccvpn/require_email.html:16
msgid "Required to use the forums. A confirmation will be sent."
msgstr "Nécessaire pour les forums. Une confirmation sera envoyée."
#: templates/ccvpn/require_email.html:19
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: templates/ccvpn/signup.html:8 templates/ccvpn/signup.html:42
#: templates/layout.html:36
msgid "Sign up"
msgstr "Créer un compte"
#: templates/ccvpn/signup.html:16
msgid "2 to 32 alphanumeric characters."
msgstr "2 à 32 caractères alphanumériques."
#: templates/ccvpn/signup.html:22
msgid "Anything from 1 to 256 characters."
msgstr "N'importe quoi entre 1 et 256 caractères."
#: templates/ccvpn/signup.html:27
msgid "Same password."
msgstr "Le même mot de passe."
#: templates/ccvpn/signup.html:33 templates/lambdainst/wireguard_new.html:28
msgid "Optional."
msgstr "Optionnel."
#: templates/ccvpn/signup.html:34
msgid "Used to recover your password and confirm stuff."
msgstr "Utilisé pour retrouver votre mot de passe."
#: templates/ccvpn/signup.html:46
msgid "Already a member? Log in"
msgstr "Déjà membre ? Connectez vous"
#: templates/ccvpn/signup.html:47 templates/registration/login.html:18
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: templates/ccvpn/signup.html:48 templates/registration/login.html:19
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
#: templates/registration/password_reset_form.html:21
msgid "Need help?"
msgstr "Besoin d'aide ?"
#: templates/kb/kb_index.html:6
msgid ""
"Please check to see if any of these answers address your problem prior to "
"opening a support ticket."
msgstr ""
"Veuillez vérifier si une des questions suivantes résolvent votre problème "
"avant d'ouvrir un ticket."
#: templates/kb/kb_index.html:19
msgid "View all questions"
msgstr "Voir toutes les questions"
#: templates/kb/kb_item.html:12
msgid "Did you find this answer useful?"
msgstr "Avez-vous trouvé cette réponse utile ?"
#: templates/lambdainst/account.html:27
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIF"
#: templates/lambdainst/account.html:29
msgid "INACTIVE"
msgstr "INACTIF"
#: templates/lambdainst/account.html:34 templates/lambdainst/account.html:68
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: templates/lambdainst/account.html:37
#, python-format
msgid "<b>ACTIVE</b>. Renews on %(until)s via %(backend)s."
msgstr "<b>ACTIF</b>. Renouvellement: %(until)s via %(backend)s"
#: templates/lambdainst/account.html:40
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
#: templates/lambdainst/account.html:48
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
#: templates/lambdainst/account.html:52
#, python-format
msgid "(%(left)s left)"
msgstr "(%(left)s restant)"
#: templates/lambdainst/account.html:76
msgid "Pay every"
msgstr "Payer tous les"
#: templates/lambdainst/account.html:78 templates/lambdainst/account.html:79
#: templates/lambdainst/account.html:80 templates/lambdainst/account.html:117
#: templates/lambdainst/account.html:118 templates/lambdainst/account.html:119
msgid "months"
msgstr "mois"
#: templates/lambdainst/account.html:85 templates/lambdainst/account.html:124
msgid "by"
msgstr "par"
#: templates/lambdainst/account.html:97
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: templates/lambdainst/account.html:99
msgid "You can cancel the recurring payment at any time."
msgstr "Vous pouvez annuler le paiement récurrent à n'importe quel moment."
#: templates/lambdainst/account.html:106
msgid "One-time payment"
msgstr "Paiement ponctuel"
#: templates/lambdainst/account.html:114
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/lambdainst/account.html:116
msgid "month"
msgstr "mois"
#: templates/lambdainst/account.html:136
msgid "Buy Now"
msgstr "Acheter"
#: templates/lambdainst/account.html:138
#| msgid "If you still have time, it will be added."
msgid "If you still have time, the first payment will be delayed."
msgstr "S'il vous reste du temps, le premier paiement sera reporté."
#: templates/lambdainst/account.html:145
msgid "Coupon"
msgstr "Coupon"
#: templates/lambdainst/account.html:152
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/lambdainst/account.html:158
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: templates/lambdainst/account.html:160
msgid ""
"Our coupons are alphanumeric codes that give you a fixed duration of VPN "
"access."
msgstr ""
"Nos coupons sont des codes alphanumériques qui donnent une durée fixe "
"d'accès au VPN."
#: templates/lambdainst/account.html:161
msgid "They can be single or multi use."
msgstr "À usage unique ou multiple."
#: templates/lambdainst/account.html:173
msgid ""
"Please recommend us to your friends and on social media! We do not advertise "
"and rely on you to help us grow and improve our services."
msgstr ""
"Recommandez-nous à vos amis et sur les réseaux sociaux! Nous ne faisons pas "
"de publicité et comptons sur vous pour nous aider à améliorer nos services."
#: templates/lambdainst/account.html:178
msgid ""
"Every subscription through this link will grant you 1&nbsp;month of VPN "
"access:"
msgstr "Chaque souscription à travers ce lien vous accordera un mois de VPN:"
#: templates/lambdainst/admin_ref.html:14
#: templates/lambdainst/admin_status.html:15
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/lambdainst/admin_ref.html:24
msgid "Top Referrers (week)"
msgstr ""
#: templates/lambdainst/admin_ref.html:38
msgid "Top Referrers (month)"
msgstr ""
#: templates/lambdainst/admin_ref.html:52
msgid "Top Referrers (all time)"
msgstr ""
#: templates/lambdainst/admin_status.html:25
msgid "Core API Info"
msgstr ""
#: templates/lambdainst/admin_status.html:39
msgid "Active Payment Backends"
msgstr "Méthodes de payment actives"
#: templates/lambdainst/admin_status.html:57
msgid "Backend: "
msgstr "Méthode :"
#: templates/lambdainst/config.html:5
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "Configuration OpenVPN"
#: templates/lambdainst/config.html:10
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: templates/lambdainst/config.html:19
msgid "Gateway"
msgstr "Serveur"
#: templates/lambdainst/config.html:21
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: templates/lambdainst/config.html:22
msgid "All (multiple config files)"
msgstr "Tous (plusieurs fichiers)"
#: templates/lambdainst/config.html:25 templates/lambdainst/wireguard.html:95
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: templates/lambdainst/config.html:35
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: templates/lambdainst/config.html:41
msgid ""
"TCP is slower. Use it only if you have important packet loss or if UDP is "
"filtered."
msgstr ""
"TCP est plus lent. Ne l'utilisez que si l'UDP est bloqué ou pose des "
"problèmes."
#: templates/lambdainst/config.html:45
msgid "Use HTTP Proxy?"
msgstr "Utiliser un proxy?"
#: templates/lambdainst/config.html:47
msgid "Leave empty if you don't know."
msgstr "Dans le doute, laissez vide."
#: templates/lambdainst/config.html:49
msgid "Requires TCP."
msgstr "Nécéssite TCP."
#: templates/lambdainst/config.html:55 templates/lambdainst/wireguard.html:125
msgid "Enable IPv6?"
msgstr "Activer l'IPv6?"
#: templates/lambdainst/config.html:59
msgid "Download config"
msgstr "Télécharger la config"
#: templates/lambdainst/mail_expire_soon.txt:4
#, python-format
msgid "Your account will expire in %(exp)s"
msgstr "Votre compte expirera le %(exp)s"
#: templates/lambdainst/mail_expire_soon.txt:5
msgid "You can renew it here:"
msgstr "Vous pouvez le renouveler ici:"
#: templates/lambdainst/mail_vpn_auth_fails.txt:4
#, python-format
msgid ""
"Your account %(name)s has received many VPN authentication failures recently."
msgstr ""
#: templates/lambdainst/mail_vpn_auth_fails.txt:6
msgid ""
"You may have a misconfigured client currently failing to connect. Please "
"make sure they use the correct password and settings and that your account "
"is kept funded, or the device will not be protected by the VPN."
msgstr ""
#: templates/lambdainst/settings.html:5
msgid "Account Settings"
msgstr "Paramètres du compte"
#: templates/lambdainst/settings.html:9
msgid "Change e-mail address"
msgstr "Changer l'adresse e-mail"
#: templates/lambdainst/settings.html:11
msgid "Current address"
msgstr "Adresse actuelle"
#: templates/lambdainst/settings.html:18 templates/lambdainst/settings.html:41
#: templates/lambdainst/settings.html:69 templates/lambdainst/settings.html:105
msgid "Current password"
msgstr "Mdp actuel"
#: templates/lambdainst/settings.html:23
msgid "New E-Mail"
msgstr "Nouvelle adresse"
#: templates/lambdainst/settings.html:28 templates/lambdainst/settings.html:56
#: templates/lambdainst/wireguard.html:237
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/lambdainst/settings.html:34
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/lambdainst/settings.html:46 templates/lambdainst/settings.html:51
msgid "New password"
msgstr "Nouveau Mdp"
#: templates/lambdainst/settings.html:51
msgid "repeat"
msgstr "répétez"
#: templates/lambdainst/settings.html:62
msgid "Data export"
msgstr "Export de données"
#: templates/lambdainst/settings.html:73
msgid ""
"Produces an archive containing account details and the logs we legally have "
"to keep for one year."
msgstr ""
"Produit une archive contenant les informations de votre compte ainsi que la "
"dernière année de logs du VPN que nous devons garder."
#: templates/lambdainst/settings.html:79
msgid "Export my data"
msgstr "Exporter mes données"
#: templates/lambdainst/settings.html:82
msgid "It may take a few seconds."
msgstr "Cela peut prendre quelques seconds."
#: templates/lambdainst/settings.html:91
msgid "Account deletion"
msgstr "Suppression de compte"
#: templates/lambdainst/settings.html:99
msgid ""
"You need to cancel your active subscription before deleting your account."
msgstr ""
"Vous devez annuler votre abonnement actuel avant de supprimer votre compte."
#: templates/lambdainst/settings.html:110
msgid "Delete my account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: templates/lambdainst/status.html:9
msgid "Our Servers"
msgstr "Nos Serveurs"
#: templates/lambdainst/status.html:13
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: templates/lambdainst/status.html:14
msgid "Hostname"
msgstr "Nom"
#: templates/lambdainst/status.html:15
msgid "Load"
msgstr "Charge"
#: templates/lambdainst/status.html:23
msgid "BitTorrent on public trackers is not allowed on this location"
msgstr ""
"BitTorrent sur des trackers publics n'est pas autorisé sur ces serveurs."
#: templates/lambdainst/status.html:26
msgid "IPv6 is not available on this location "
msgstr "IPv6 n'est pas disponible sur ces serveurs."
#: templates/lambdainst/status.html:37
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:8
msgid ""
"This page lets you manage <a href=\"https://www.wireguard.com/\">WireGuard</"
"a> clients. Each can only have one concurrent connection."
msgstr ""
"Gérez vos appareils et clés <a href=\"https://www.wireguard.com/"
"\">WireGuard</a>. Chaque clé permet une connexion simultanée."
#: templates/lambdainst/wireguard.html:13
msgid ""
"WireGuard has better performances than OpenVPN, but is not as widely "
"supported."
msgstr ""
"WireGuard a de meilleurs performances qu'OpenVPN, mais n'est pas aussi "
"couramment compatible."
#: templates/lambdainst/wireguard.html:20
msgid "Your Devices"
msgstr "Vos appareils"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:32
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:5
msgid "New Device"
msgstr "Nouvel appareil"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:42
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:23
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:43
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:13
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:15
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:56
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:65
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:78
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:93
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:105
msgid "All (zip archive)"
msgstr "Tous (en tant qu'archive zip)"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:110
msgid "Server Port"
msgstr "Port Serveur"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:112
msgid "(WireGuard default)"
msgstr "(WireGuard par défaut)"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:113
msgid "(standard DNS port)"
msgstr "(port standard DNS)"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:114
msgid "(standard HTTP port)"
msgstr "(port standard HTTP)"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:115
msgid "(standard HTTPS port)"
msgstr "(port standard HTTPS)"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:118
msgid "You can try an alternative server port if 51820 is blocked."
msgstr "Essayez un port alternatif si 51820 est bloqué pour vous."
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:18
msgid "Used to identify the device in your account."
msgstr "Utilisé pour l'identifier dans votre compte."
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:25
msgid "Public key (base64)"
msgstr "Clé publique (base64)"
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:29
msgid "Use an existing public key. Leave empty to generate a new one."
msgstr "Pour générer votre propre clé privée. Laissez vide sinon."
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:35
msgid "Create Key"
msgstr "Ajouter"
#: templates/layout.html:34
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/layout.html:37 templates/registration/login.html:8
#: templates/registration/login.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: templates/layout.html:42
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: templates/layout.html:46
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/layout.html:71
msgid "Available in"
msgstr "Disponible en"
#: templates/layout.html:80
msgid "By"
msgstr "Par"
#: templates/layout.html:81
msgid "Service Status"
msgstr "État des services"
#: templates/layout.html:82
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: templates/layout.html:85
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Confidentialité"
#: templates/layout.html:86
msgid "Terms of Service"
msgstr "CGU"
#: templates/layout.html:96
msgid "Your IP address:"
msgstr "Votre adresse IP:"
#: templates/layout.html:98
msgid "You are connected over CCVPN"
msgstr "Vous êtes connecté via CCVPN"
#: templates/layout.html:100
msgid "You are not connected over CCVPN"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté via CCVPN"
#: templates/livechat_default.html:5
msgid "Any question? <b>Chat with us</b>"
msgstr "Une question ? <b>Contactez nous</b>"
#: templates/payments/cancel_subscr.html:5
#: templates/payments/cancel_subscr.html:22
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement"
#: templates/payments/cancel_subscr.html:14
msgid ""
"Would you like to tell us why, or leave any feedback so we can improve our "
"service? It's optional."
msgstr ""
"Voudriez-vous nous dire pourquoi, ou laisser un retour pour nous permettre "
"d'améliorer notre service ? C'est optionel."
#: templates/payments/order-pay.html:5 templates/payments/success.html:12
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#: templates/payments/payments.html:10
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: templates/payments/payments.html:11
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: templates/payments/success.html:23
msgid "The payment has been confirmed."
msgstr "Le paiement a été confirmé."
#: templates/payments/success.html:25
msgid "The payment has been cancelled."
msgstr "Le paiement a été annulé."
#: templates/payments/success.html:27
msgid "This page will be updated with payment progress."
msgstr "Cette page sera mise à jour avec la progression du paiement."
#: templates/payments/success.html:30
msgid "Go back to your account"
msgstr "Retourner sur votre compte"
#: templates/registration/login.html:17
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
#: templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Don't have an account? Create one"
msgstr "Pas de compte ? Créez-en un"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialisation de mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Votre mot de passe a bien été changé."
#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
msgid "You can now log in with your new password."
msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter avec votre nouveau mot de passe."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:16
msgid "Invalid reset link."
msgstr "Lien de réinitialisatio invalide."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
#: templates/registration/password_reset_form.html:20
msgid "Remember your password? Log in"
msgstr "Vous vous en rappelez ? Connectez-vous"
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Sent! Check your emails to reset your password."
msgstr "Envoyé! Allez voir vos emails pour confirmer."
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "Reset Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/tickets/index.html:7
msgid "Before creating a ticket, please check if you question is convered in"
msgstr "Avant d'ouvrir un ticket, vérifiez que votre question n'est pas dans"
#: templates/tickets/index.html:8
msgid "the knowledge base"
msgstr "la F.A.Q."
#: templates/tickets/index.html:12
msgid "Your Tickets"
msgstr "Vos tickets"
#: templates/tickets/index.html:14 templates/tickets/new.html:5
#: tickets/views.py:66
msgid "New Ticket"
msgstr "Nouveau ticket"
#: templates/tickets/index.html:22 templates/tickets/list.html:12
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/tickets/index.html:23 templates/tickets/list.html:13
#: tickets/forms.py:8
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: templates/tickets/list.html:16
msgid "User"
msgstr "Auteur"
#: templates/tickets/list.html:49
msgid "No ticket to show."
msgstr "Aucun ticket."
#: templates/tickets/mail_support_new.txt:5
msgid "A new ticket has been created."
msgstr "Un nouveau ticket a été crée."
#: templates/tickets/mail_support_new.txt:8
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#: templates/tickets/mail_support_new.txt:9
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: templates/tickets/mail_support_new.txt:10
msgid "User:"
msgstr "Auteur :"
#: templates/tickets/mail_support_reply.txt:5
msgid "New reply on ticket:"
msgstr "Nouvelle réponse au ticket :"
#: templates/tickets/mail_support_reply.txt:6
msgid "From:"
msgstr "Par :"
#: templates/tickets/mail_user_close.txt:5
msgid "Your ticket was closed."
msgstr "Votre ticket a été fermé."
#: templates/tickets/mail_user_reply.txt:5
msgid "New reply on your ticket:"
msgstr "Nouvelle réponse à votre ticket:"
#: templates/tickets/new.html:12
msgid "Open Ticket"
msgstr "Créer le ticket"
#: templates/tickets/view.html:6 tickets/models.py:65 tickets/models.py:71
#: tickets/views.py:116 tickets/views.py:146
msgid "Ticket:"
msgstr "Ticket:"
#: templates/tickets/view.html:8
msgid "closed"
msgstr "fermé"
#: templates/tickets/view.html:20 tickets/forms.py:23
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: templates/tickets/view.html:47
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: templates/tickets/view.html:49
msgid "Close Ticket"
msgstr "Fermer le ticket"
#: templates/tickets/view.html:51
msgid "Re-open Ticket"
msgstr "Ré-ouvrir le ticket"
#: tickets/admin.py:11
msgid "Close selected tickets"
msgstr "Fermer les tickets séléctionnés"
#: tickets/admin.py:44
msgid "Comment"
msgstr "Notes"
#: tickets/admin.py:48
msgid "Re-opened"
msgstr "Ré-ouvert"
#: tickets/admin.py:50 tickets/models.py:57
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: tickets/admin.py:52 tickets/models.py:52
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: tickets/forms.py:7
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: tickets/forms.py:9
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: tickets/models.py:13
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: tickets/models.py:14
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: tickets/models.py:15
msgid "Account / Billing"
msgstr "Compte / Facturation"
#: tickets/models.py:35
msgid "Can view any ticket"
msgstr "Peut voir n'importe quel ticket"
#: tickets/models.py:36
msgid "Can reply to any ticket"
msgstr "Peut répondre à n'importe quel ticket"
#: tickets/models.py:37
msgid "Can view private messages on tickets"
msgstr "Peut voir les messages privés"
#: tickets/models.py:38
msgid "Can post private messages on tickets"
msgstr "Peut envoyer des messages privés"
#: tickets/models.py:55
msgid "Waiting for staff"
msgstr "En attente du support"