You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1892 lines
56 KiB
Plaintext

#
# alice <alice@ccrypto.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 20:17+0200\n"
"Last-Translator: alice <alice@ccrypto.org>\n"
"Language-Team: French <alice@ccrypto.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Language: fr\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: ccvpn/passwords.py:41
msgid "algorithm"
msgstr ""
#: ccvpn/passwords.py:42
msgid "salt"
msgstr ""
#: ccvpn/passwords.py:43
msgid "hash"
msgstr ""
#: ccvpn/views.py:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat Live"
#: downloads/templatetags/dltags.py:19
msgid "Download {} v{}"
msgstr "Télécharger {} v{}"
#: lambdainst/admin.py:48
msgid "(rewarded)"
msgstr ""
#: lambdainst/admin.py:50
msgid "(not rewarded)"
msgstr ""
#: lambdainst/admin.py:54
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: lambdainst/admin.py:60 lambdainst/admin.py:90
msgid "Is paid?"
msgstr "Est payé?"
#: lambdainst/admin.py:69
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"
#: lambdainst/admin.py:71
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: lambdainst/forms.py:26
msgid "Username taken."
msgstr "Identifiant réservé."
#: lambdainst/forms.py:33 lambdainst/forms.py:41 templates/ccvpn/signup.html:13
#: templates/lambdainst/account.html:20
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
#: lambdainst/forms.py:47 templates/ccvpn/signup.html:19
#: templates/pages/install-linux.html:79
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: lambdainst/forms.py:48
msgid "Anything"
msgstr "N'importe quoi"
#: lambdainst/forms.py:51 templates/ccvpn/signup.html:24
msgid "Repeat"
msgstr "Répétez"
#: lambdainst/forms.py:52
msgid "Same Anything"
msgstr "La même chose"
#: lambdainst/forms.py:55 lambdainst/forms.py:56 lambdainst/forms.py:68
#: lambdainst/forms.py:69 templates/ccvpn/require_email.html:13
#: templates/ccvpn/signup.html:30
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: lambdainst/forms.py:62
msgid "Passwords are not the same"
msgstr "Les mots de passe de correspondent pas"
#: lambdainst/models.py:23
msgid "VPN User"
msgstr "VPN User"
#: lambdainst/models.py:24
msgid "VPN Users"
msgstr "VPN Users"
#: lambdainst/openvpn.py:10 templates/base_help.html:51
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: lambdainst/openvpn.py:11 templates/base_help.html:47
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: lambdainst/openvpn.py:12
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: lambdainst/openvpn.py:13
msgid "OS X"
msgstr "OS X"
#: lambdainst/openvpn.py:14
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: lambdainst/openvpn.py:15 templates/base_help.html:63
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"
#: lambdainst/openvpn.py:16
msgid "Freebox"
msgstr "Freebox"
#: lambdainst/openvpn.py:17
msgid "Other / GNU/Linux"
msgstr "Autre / GNU/Linux"
#: lambdainst/openvpn.py:21
msgid "UDP (default)"
msgstr "UDP (par défaut)"
#: lambdainst/openvpn.py:22
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: lambdainst/openvpn.py:23
msgid "UDP (low MTU)"
msgstr "UDP (MTU réduit)"
#: lambdainst/templatetags/bw.py:14
#, python-format
msgid "%(bw)d bps"
msgid_plural "%(bw)d bps"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lambdainst/templatetags/bw.py:26
#, python-format
msgid "%(size)d bps"
msgid_plural "%(size)d bps"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lambdainst/templatetags/bw.py:28
#, python-format
msgid "%s Kbps"
msgstr ""
#: lambdainst/templatetags/bw.py:30
#, python-format
msgid "%s Mbps"
msgstr ""
#: lambdainst/templatetags/bw.py:32
#, python-format
msgid "%s Gbps"
msgstr ""
#: lambdainst/templatetags/bw.py:34
#, python-format
msgid "%s Tbps"
msgstr ""
#: lambdainst/templatetags/bw.py:36
#, python-format
msgid "%s Pbps"
msgstr ""
#: lambdainst/views.py:88
msgid "Invalid captcha. Please try again"
msgstr "Captcha invalide. Veuillez ré-essayer"
#: lambdainst/views.py:187
msgid "Awesome VPN! 3€ per month, with a free 7 days trial!"
msgstr ""
#: lambdainst/views.py:204
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: lambdainst/views.py:388
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
#: lambdainst/views.py:395
msgid "OK! Email address changed."
msgstr "OK! L'adresse a été changée."
#: lambdainst/views.py:398
msgid "OK! Email address unset."
msgstr "OK! L'adresse a été éffacée."
#: lambdainst/views.py:407
msgid "Password and confirmation do not match"
msgstr "Le mot de passe et la confirmation ne correspondent pas"
#: lambdainst/views.py:410
msgid "OK! Password changed."
msgstr "Votre mot de passe a bien été changé."
#: lambdainst/views.py:430
msgid "OK! Your account has been deactivated."
msgstr "Votre compte a bien été désactivé."
#: lambdainst/views.py:437 templates/account_layout.html:34
msgid "Settings"
msgstr "Options"
#: lambdainst/views.py:450
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: lambdainst/views.py:482 templates/layout.html:43
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: templates/account_layout.html:18 templates/lambdainst/account.html:5
#: templates/layout.html:33
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: templates/account_layout.html:22
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: templates/account_layout.html:26 templates/lambdainst/wireguard.html:5
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:5
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: templates/account_layout.html:30 templates/payments/payments.html:5
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#: templates/base_help.html:18 templates/layout.html:44
#: templates/layout.html:87
msgid "Guides & Support"
msgstr "Guides & Support"
#: templates/base_help.html:24 templates/kb/kb_category.html:3
#: templates/kb/kb_index.html:3
msgid "Knowledge Base"
msgstr "F.A.Q."
#: templates/base_help.html:29 templates/tickets/index.html:5
#: templates/tickets/list.html:5 tickets/views.py:54
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
#: templates/base_help.html:35
msgid "All Tickets"
msgstr "Tickets (tous)"
#: templates/base_help.html:43
msgid "Setup Guides"
msgstr "Installation"
#: templates/base_help.html:55
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: templates/base_help.html:59
msgid "macOS"
msgstr ""
#: templates/base_help.html:67
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: templates/base_help.html:73
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: templates/base_help.html:77
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: templates/ccvpn/chat.html:9
#, python-format
msgid ""
"We're not able to chat all the time for now. If we don't reply, please <a "
"href=\"%(new_ticket)s\">open a support ticket</a> and we will get back to "
"you as soon as possible!"
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas encore être disponibles tout le temps. Si vous ne "
"recevez pas de réponse, merci de <a href=\"%(new_ticket)s\">créer un ticket</"
"a> et nous vous répondrons dès que possible."
#: templates/ccvpn/index.html:6
msgid "CCrypto VPN is an affordable, fast, anonymous and secure VPN service"
msgstr ""
"CCrypto VPN est un service de VPN bon marché, rapide, anonyme et sécurisé"
#: templates/ccvpn/index.html:11
msgid "Secure your browsing with a VPN"
msgstr "Sécurisez votre navigation avec un VPN"
#: templates/ccvpn/index.html:15
msgid "Hide your IP Address"
msgstr "Cachez votre adresse IP"
#: templates/ccvpn/index.html:19
msgid ""
"From sites and corporations tracking you for advertising, marketing, geo-"
"blocking, ... and sometimes leaking the data or ignoring regulations."
msgstr ""
"Aux sites et entreprises vous traçant pour de la publicité ciblée, du "
"marketing, du géoblocage, ... et parfois laissant fuiter les données."
#: templates/ccvpn/index.html:25
msgid ""
"From attackers collecting leaked data or harvesting IP addresses on P2P "
"networks to stalk or extort you."
msgstr ""
"Aux attaquants collectant vos données et adresses IP sur les réseaux P2P "
"pour vous traquer et extorquer."
#: templates/ccvpn/index.html:33
msgid "through a Secure Tunnel to the Internet"
msgstr "à travers un tunnel sécurisé vers Internet"
#: templates/ccvpn/index.html:37
msgid ""
"Defend against eavesdropping & tampering, from compromised WiFi access "
"points to intrusive corporate monitoring and Deep Packet Inspection."
msgstr ""
"Défendez vous contre l'écoute et la surveillance, des réseaux WiFi "
"insécurisés au Deep Packet Inspection d'entreprises et fournisseurs d'accès."
#: templates/ccvpn/index.html:42
msgid ""
"Avoid network limitations (IPv6 unavailable, bad peering, misconfigured "
"firewalls, ...) and circumvent interception attempts (lying DNS, DNS "
"blocking, ...)"
msgstr ""
"Évitez les limitations réseau (IPv6 défaillant, mauvais peering, firewalls "
"mal configurés, ...) et contournez les tentatives d'interception (DNS "
"menteur, blocage DNS, ...)"
#: templates/ccvpn/index.html:51
msgid "CCrypto VPN is a simple solution for only 3€/month"
msgstr "CCrypto VPN est une solution simple pour seulement 3€/mois"
#: templates/ccvpn/index.html:55
msgid "Access to fast & secure servers around the world with no data cap."
msgstr ""
"Accès à des serveurs rapides et sécurisés autour du monde sans limite de "
"données."
#: templates/ccvpn/index.html:56
msgid ""
"Powered by OpenVPN or WireGuard, freely available on Windows, Linux, macOS, "
"Android, iOS, and many more."
msgstr ""
"Basé sur OpenVPN ou WireGuard, disponible librement sur Windows, Linux, "
"macOS, Android, iOS, et bien plus."
#: templates/ccvpn/index.html:57
msgid ""
"With the best encryption available, IPv4 & IPv6, private DNS resolvers, and "
"DDoS protection."
msgstr ""
"Avec le meilleur chiffrement disponible, IPv4 & IPv6, des résolveurs DNS "
"dédiés, et anti-DDoS."
#: templates/ccvpn/index.html:58
msgid "Subscribe with PayPal, credit card, or any of 40+ cryptocurrencies"
msgstr "Payez par carte, PayPal, ou 40+ cryptomonnaies."
#: templates/ccvpn/index.html:65
msgid "Sign up & try for a week for free"
msgstr "Créez un compte et essayez gratuitement"
#: templates/ccvpn/index.html:74
msgid "more on our infrastructure"
msgstr "plus sur notre infrastructure"
#: templates/ccvpn/require_email.html:8
msgid "E-mail Confirmation"
msgstr "Confirmation de l'adresse e-mail"
#: templates/ccvpn/require_email.html:16
msgid "Required to use the forums. A confirmation will be sent."
msgstr "Nécessaire pour les forums. Une confirmation sera envoyée."
#: templates/ccvpn/require_email.html:19
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: templates/ccvpn/signup.html:8 templates/ccvpn/signup.html:42
#: templates/layout.html:36
msgid "Sign up"
msgstr "Créer un compte"
#: templates/ccvpn/signup.html:16
msgid "2 to 32 alphanumeric characters."
msgstr "2 à 32 caractères alphanumériques."
#: templates/ccvpn/signup.html:22
msgid "Anything from 1 to 256 characters."
msgstr "N'importe quoi entre 1 et 256 caractères."
#: templates/ccvpn/signup.html:27
msgid "Same password."
msgstr "Le même mot de passe."
#: templates/ccvpn/signup.html:33 templates/lambdainst/wireguard_new.html:28
msgid "Optional."
msgstr "Optionnel."
#: templates/ccvpn/signup.html:34
msgid "Used to recover your password and confirm stuff."
msgstr "Utilisé pour retrouver votre mot de passe."
#: templates/ccvpn/signup.html:46
msgid "Already a member? Log in"
msgstr "Déjà membre ? Connectez vous"
#: templates/ccvpn/signup.html:47 templates/registration/login.html:18
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: templates/ccvpn/signup.html:48 templates/registration/login.html:19
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
#: templates/registration/password_reset_form.html:21
msgid "Need help?"
msgstr "Besoin d'aide ?"
#: templates/kb/kb_index.html:6
msgid ""
"Please check to see if any of these answers address your problem prior to "
"opening a support ticket."
msgstr ""
"Veuillez vérifier si une des questions suivantes résolvent votre problème "
"avant d'ouvrir un ticket."
#: templates/kb/kb_index.html:19
msgid "View all questions"
msgstr "Voir toutes les questions"
#: templates/kb/kb_item.html:12
msgid "Did you find this answer useful?"
msgstr "Avez-vous trouvé cette réponse utile ?"
#: templates/lambdainst/account.html:24 templates/lambdainst/admin_ref.html:15
#: templates/lambdainst/admin_status.html:16
#: templates/payments/payments.html:12 templates/tickets/index.html:24
#: templates/tickets/list.html:14
msgid "Status"
msgstr "État"
#: templates/lambdainst/account.html:27
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIF"
#: templates/lambdainst/account.html:29
msgid "INACTIVE"
msgstr "INACTIF"
#: templates/lambdainst/account.html:34 templates/lambdainst/account.html:68
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: templates/lambdainst/account.html:37
#, python-format
msgid "<b>ACTIVE</b>. Renews on %(until)s via %(backend)s."
msgstr "<b>ACTIF</b>. Renouvellement: %(until)s via %(backend)s"
#: templates/lambdainst/account.html:40
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
#: templates/lambdainst/account.html:48
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
#: templates/lambdainst/account.html:52
#, python-format
msgid "(%(left)s left)"
msgstr "(%(left)s restant)"
#: templates/lambdainst/account.html:76
msgid "Pay every"
msgstr "Payer tous les"
#: templates/lambdainst/account.html:78 templates/lambdainst/account.html:79
#: templates/lambdainst/account.html:80 templates/lambdainst/account.html:117
#: templates/lambdainst/account.html:118 templates/lambdainst/account.html:119
msgid "months"
msgstr "mois"
#: templates/lambdainst/account.html:85 templates/lambdainst/account.html:124
msgid "by"
msgstr "par"
#: templates/lambdainst/account.html:97
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: templates/lambdainst/account.html:99
msgid "You can cancel the recurring payment at any time."
msgstr "Vous pouvez annuler le paiement récurrent à n'importe quel moment."
#: templates/lambdainst/account.html:106
msgid "One-time payment"
msgstr "Paiement ponctuel"
#: templates/lambdainst/account.html:114
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/lambdainst/account.html:116
msgid "month"
msgstr "mois"
#: templates/lambdainst/account.html:136
msgid "Buy Now"
msgstr "Payer"
#: templates/lambdainst/account.html:138
msgid "If you still have time, the first payment will be delayed."
msgstr "S'il vous reste du temps, le premier paiement sera reporté."
#: templates/lambdainst/account.html:145
msgid "Coupon"
msgstr "Coupon"
#: templates/lambdainst/account.html:152
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/lambdainst/account.html:158
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: templates/lambdainst/account.html:160
msgid ""
"Our coupons are alphanumeric codes that give you a fixed duration of VPN "
"access."
msgstr ""
"Nos coupons sont des codes alphanumériques qui donnent une durée fixe "
"d'accès au VPN."
#: templates/lambdainst/account.html:161
msgid "They can be single or multi use."
msgstr "À usage unique ou multiple."
#: templates/lambdainst/account.html:173
msgid ""
"Please recommend us to your friends and on social media! We do not advertise "
"and rely on you to help us grow and improve our services."
msgstr ""
"Recommandez-nous à vos amis et sur les réseaux sociaux! Nous ne faisons pas "
"de publicité et comptons sur vous pour nous aider à améliorer nos services."
#: templates/lambdainst/account.html:178
msgid ""
"Every subscription through this link will grant you 1&nbsp;month of VPN "
"access:"
msgstr "Chaque souscription à travers ce lien vous accordera un mois de VPN:"
#: templates/lambdainst/admin_ref.html:14
#: templates/lambdainst/admin_status.html:15
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/lambdainst/admin_ref.html:24
msgid "Top Referrers (week)"
msgstr ""
#: templates/lambdainst/admin_ref.html:38
msgid "Top Referrers (month)"
msgstr ""
#: templates/lambdainst/admin_ref.html:52
msgid "Top Referrers (all time)"
msgstr ""
#: templates/lambdainst/admin_status.html:25
msgid "Core API Info"
msgstr ""
#: templates/lambdainst/admin_status.html:39
msgid "Active Payment Backends"
msgstr "Méthodes de payment actives"
#: templates/lambdainst/admin_status.html:57
msgid "Backend: "
msgstr "Méthode :"
#: templates/lambdainst/config.html:5
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "Configuration OpenVPN"
#: templates/lambdainst/config.html:10
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: templates/lambdainst/config.html:19 templates/pages/install-linux.html:73
msgid "Gateway"
msgstr "Serveur"
#: templates/lambdainst/config.html:21
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: templates/lambdainst/config.html:22
msgid "All (multiple config files)"
msgstr "Tous (plusieurs fichiers)"
#: templates/lambdainst/config.html:25 templates/lambdainst/wireguard.html:95
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: templates/lambdainst/config.html:35
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: templates/lambdainst/config.html:41
msgid ""
"TCP is slower. Use it only if you have important packet loss or if UDP is "
"filtered."
msgstr ""
"TCP est plus lent. Ne l'utilisez que si l'UDP est bloqué ou pose des "
"problèmes."
#: templates/lambdainst/config.html:45
msgid "Use HTTP Proxy?"
msgstr "Utiliser un proxy?"
#: templates/lambdainst/config.html:47
msgid "Leave empty if you don't know."
msgstr "Dans le doute, laissez vide."
#: templates/lambdainst/config.html:49
msgid "Requires TCP."
msgstr "Nécéssite TCP."
#: templates/lambdainst/config.html:55 templates/lambdainst/wireguard.html:125
msgid "Enable IPv6?"
msgstr "Activer l'IPv6?"
#: templates/lambdainst/config.html:59 templates/lambdainst/wireguard.html:129
#| msgid "Download {} v{}"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/lambdainst/mail_expire_soon.txt:4
#, python-format
msgid "Your account will expire in %(exp)s"
msgstr "Votre compte expirera le %(exp)s"
#: templates/lambdainst/mail_expire_soon.txt:5
msgid "You can renew it here:"
msgstr "Vous pouvez le renouveler ici:"
#: templates/lambdainst/mail_vpn_auth_fails.txt:4
#, python-format
msgid ""
"Your account %(name)s has received many VPN authentication failures recently."
msgstr ""
#: templates/lambdainst/mail_vpn_auth_fails.txt:6
msgid ""
"You may have a misconfigured client currently failing to connect. Please "
"make sure they use the correct password and settings and that your account "
"is kept funded, or the device will not be protected by the VPN."
msgstr ""
#: templates/lambdainst/settings.html:5
msgid "Account Settings"
msgstr "Paramètres du compte"
#: templates/lambdainst/settings.html:9
msgid "Change e-mail address"
msgstr "Changer l'adresse e-mail"
#: templates/lambdainst/settings.html:11
msgid "Current address"
msgstr "Adresse actuelle"
#: templates/lambdainst/settings.html:18 templates/lambdainst/settings.html:41
#: templates/lambdainst/settings.html:69 templates/lambdainst/settings.html:105
msgid "Current password"
msgstr "Mdp actuel"
#: templates/lambdainst/settings.html:23
msgid "New E-Mail"
msgstr "Nouvelle adresse"
#: templates/lambdainst/settings.html:28 templates/lambdainst/settings.html:56
#: templates/lambdainst/wireguard.html:237
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/lambdainst/settings.html:34
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/lambdainst/settings.html:46 templates/lambdainst/settings.html:51
msgid "New password"
msgstr "Nouveau Mdp"
#: templates/lambdainst/settings.html:51
msgid "repeat"
msgstr "répétez"
#: templates/lambdainst/settings.html:62
msgid "Data export"
msgstr "Export de données"
#: templates/lambdainst/settings.html:73
msgid ""
"Produces an archive containing account details and the logs we legally have "
"to keep for one year."
msgstr ""
"Produit une archive contenant les informations de votre compte ainsi que la "
"dernière année de logs du VPN que nous devons garder."
#: templates/lambdainst/settings.html:79
msgid "Export my data"
msgstr "Exporter mes données"
#: templates/lambdainst/settings.html:82
msgid "It may take a few seconds."
msgstr "Cela peut prendre quelques seconds."
#: templates/lambdainst/settings.html:91
msgid "Account deletion"
msgstr "Suppression de compte"
#: templates/lambdainst/settings.html:99
msgid ""
"You need to cancel your active subscription before deleting your account."
msgstr ""
"Vous devez annuler votre abonnement actuel avant de supprimer votre compte."
#: templates/lambdainst/settings.html:110
msgid "Delete my account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: templates/lambdainst/status.html:9
msgid "Our Servers"
msgstr "Nos Serveurs"
#: templates/lambdainst/status.html:13
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: templates/lambdainst/status.html:14
msgid "Hostname"
msgstr "Nom"
#: templates/lambdainst/status.html:15
msgid "Load"
msgstr "Charge"
#: templates/lambdainst/status.html:23
msgid "BitTorrent on public trackers is not allowed on this location"
msgstr ""
"BitTorrent sur des trackers publics n'est pas autorisé sur ces serveurs."
#: templates/lambdainst/status.html:26
msgid "IPv6 is not available on this location "
msgstr "IPv6 n'est pas disponible sur ces serveurs."
#: templates/lambdainst/status.html:37
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:8
msgid ""
"This page lets you manage <a href=\"https://www.wireguard.com/\">WireGuard</"
"a> clients. Each can only have one concurrent connection."
msgstr ""
"Gérez vos appareils et clés <a href=\"https://www.wireguard.com/"
"\">WireGuard</a>. Chaque clé permet une connexion simultanée."
#: templates/lambdainst/wireguard.html:13
msgid ""
"WireGuard has better performances than OpenVPN, but is not as widely "
"supported."
msgstr ""
"WireGuard a de meilleurs performances qu'OpenVPN, mais n'est pas aussi "
"couramment compatible."
#: templates/lambdainst/wireguard.html:20
msgid "Your Devices"
msgstr "Vos appareils"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:32
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:5
msgid "New Device"
msgstr "Nouvel appareil"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:42
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:23
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:43
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:13
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:15
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:56
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:65
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:78
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:93
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:105
msgid "All (zip archive)"
msgstr "Tous (en tant qu'archive zip)"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:110
msgid "Server Port"
msgstr "Port Serveur"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:112
msgid "(WireGuard default)"
msgstr "(WireGuard par défaut)"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:113
msgid "(standard DNS port)"
msgstr "(port standard DNS)"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:114
msgid "(standard HTTP port)"
msgstr "(port standard HTTP)"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:115
msgid "(standard HTTPS port)"
msgstr "(port standard HTTPS)"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:118
msgid "You can try an alternative server port if 51820 is blocked."
msgstr "Essayez un port alternatif si 51820 est bloqué pour vous."
#: templates/lambdainst/wireguard.html:132
#| msgid "Code"
msgid "QR Code"
msgstr "Code QR"
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:18
msgid "Used to identify the device in your account."
msgstr "Utilisé pour l'identifier dans votre compte."
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:25
msgid "Public key (base64)"
msgstr "Clé publique (base64)"
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:29
msgid "Use an existing public key. Leave empty to generate a new one."
msgstr "Pour générer votre propre clé privée. Laissez vide sinon."
#: templates/lambdainst/wireguard_new.html:35
msgid "Create Key"
msgstr "Ajouter"
#: templates/layout.html:34
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/layout.html:37 templates/registration/login.html:8
#: templates/registration/login.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: templates/layout.html:42
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: templates/layout.html:46
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/layout.html:71
msgid "Available in"
msgstr "Disponible en"
#: templates/layout.html:80
msgid "By"
msgstr "Par"
#: templates/layout.html:81
msgid "Service Status"
msgstr "État des services"
#: templates/layout.html:82
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: templates/layout.html:85
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Confidentialité"
#: templates/layout.html:86
msgid "Terms of Service"
msgstr "CGU"
#: templates/layout.html:96
msgid "Your IP address:"
msgstr "Votre adresse IP:"
#: templates/layout.html:98
msgid "You are connected over CCVPN"
msgstr "Vous êtes connecté via CCVPN"
#: templates/layout.html:100
msgid "You are not connected over CCVPN"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté via CCVPN"
#: templates/livechat_default.html:5
msgid "Any question? <b>Chat with us</b>"
msgstr "Une question ? <b>Contactez nous</b>"
#: templates/pages/_install_base.html:12
msgid "With WireGuard"
msgstr "Avec WireGuard"
#: templates/pages/_install_base.html:15
msgid "is a simple and modern VPN protocol."
msgstr "est un protocole VPN simple et moderne."
#: templates/pages/_install_base.html:18
msgid ""
"It's generally considered faster and more secure than OpenVPN, but isn't as "
"widely supported. We recommend using it when available."
msgstr ""
"Il est généralement considéré plus rapide et sécurisé que OpenVPN, mais "
"n'est pas aussi largement supporté.\n"
"Nous recommandons son utilisation au possible."
#: templates/pages/_install_base.html:28
#, python-format
msgid ""
"Download and install the <a href=\"%(url)s\">WireGuard software from its "
"official website</a>."
msgstr ""
"Téléchargez et installez <a href=\"%(url)s\">WireGuard sur son site "
"officiel</a>."
#: templates/pages/_install_base.html:33
msgid ""
"Create a new WireGuard key in <a href=\"/account/wireguard\">your account</"
"a> and download the configuration file."
msgstr ""
"Créez une nouvelle clé WireGuard dans <a href=\"/account/wireguard\">votre "
"compte</a> et téléchargez le fichier de configuration."
#: templates/pages/_install_base.html:38
#: templates/pages/install-android.html:25
msgid ""
"You need one for each device that you want to associate with your account."
msgstr "Vous aurez besoin d'une clé par appareil à associer à votre compte."
#: templates/pages/_install_base.html:42 templates/pages/install-osx.html:10
#: templates/pages/install-windows.html:10
msgid "Import the configuration in WireGuard."
msgstr "Importez la configuration dans WireGuard."
#: templates/pages/_install_base.html:45
msgid ""
"On Android and iOS, open the app and scan the <a href=\"/account/wireguard"
"\">QR code from your account</a>"
msgstr ""
"Sur Android et iOS, ouvrez l'app et scannez le <a href=\"/account/wireguard"
"\">code QR disponible dans votre compte</a>"
#: templates/pages/_install_base.html:51
msgid ""
"On Windows, mac OS and Linux, import a configuration file <a href=\"/account/"
"wireguard\">downloaded from your account</a>"
msgstr ""
"Sur Windows, mac OS, et Linux, importez le fichier de configuration <a href="
"\"/account/wireguard\">à télécharger dans votre compte</a>"
#: templates/pages/_install_base.html:61
#: templates/pages/install-android.html:31
msgid "Activate the newly imported configuration in WireGuard."
msgstr "Activez la nouvelle configuration dans WireGuard."
#: templates/pages/_install_base.html:62
#: templates/pages/install-android.html:32
#: templates/pages/install-linux.html:20
msgid ""
"You can check your IP address by refreshing this page (or opening it on the "
"device) and looking at the bottom."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier votre adresse IP en rafraichissant cette page (ou en "
"l'ouvrant sur l'appareil à connecter) en bas à droite."
#: templates/pages/_install_base.html:73
#: templates/pages/install-chromeos.html:14
#: templates/pages/install-windows.html:64
msgid "With OpenVPN"
msgstr "Avec OpenVPN"
#: templates/pages/_install_base.html:76 templates/pages/install-linux.html:29
#: templates/pages/install-windows.html:67
msgid ""
"is an older VPN protocol and software, still considered secure and one of "
"the best VPN protocols available."
msgstr ""
"est un protocole et logiciel plus ancien, toujours considéré comme sécurisé "
"et un des meilleurs protocoles disponibles."
#: templates/pages/_install_base.html:79
msgid ""
"It has the advantage over WireGuard of having various implementations for "
"many platforms."
msgstr ""
"Il a l'avantage sur WireGuard d'avoir de nombreuses implémentations pour "
"beaucoup de platformes."
#: templates/pages/help.html:9
msgid "Installation Guides for Your Operating System:"
msgstr "Guides d'installation pour votre système d'exploitation:"
#: templates/pages/help.html:20
msgid "Other useful help pages & contact information:"
msgstr "Autres pages utiles et informations de contact:"
#: templates/pages/help.html:23
msgid ""
"We already cover many common questions and problems in our <a href=\"/kb/"
"\"><em>Knowledge Base</em></a>. Take a look if you have any question."
msgstr ""
"Nous couvrons déjà de nombreuses questions et problèmes dans notre <a href="
"\"/kb/\"><em>F.A.Q.</em></a>"
#: templates/pages/help.html:29
msgid ""
"If you need to contact us, the fastest and most secure way is to use <a href="
"\"/tickets/\"><em>Tickets</em></a> for technical or billing issues."
msgstr ""
"Si vous devez nous contacter, le moyen le plus rapide est <a href=\"/tickets/"
"\"><em>les tickets</em></a> pour les questions technique de par rapport à "
"votre compte."
#: templates/pages/help.html:35
msgid ""
"E-mail <em>support at ccrypto.org</em> if you would like to talk to us "
"without creating an account, or need help with your account."
msgstr ""
"Par email à <em>support at ccrypto.org</em> si vous voulez nous contacter "
"sans crée un compte, ou si vous avez besoin d'être pour accéder à votre "
"compte."
#: templates/pages/install-android.html:5
msgid "Install on Android"
msgstr "Installer sur Android"
#: templates/pages/install-android.html:11
#, python-format
msgid "Install the <a href=\"%(url)s\">WireGuard app on the Play Store</a>."
msgstr "Installez l'app <a href=\"%(url)s\">WireGuard sur le Play Store</a>."
#: templates/pages/install-android.html:15
#, python-format
msgid "It is also available on <a href=\"%(url)s\">F-Droid</a> if you prefer."
msgstr "C'est aussi disponible sur <a href=\"%(url)s\">F-Droid</a>."
#: templates/pages/install-android.html:20
msgid ""
"Create a new WireGuard key in <a href=\"/account/wireguard\">your account</"
"a> and display its QR code."
msgstr ""
"Créez une nouvelle clé WireGuard dans <a href=\"/account/wireguard\">votre "
"compte</a>."
#: templates/pages/install-android.html:28
msgid ""
"Import the configuration in WireGuard by opening the app and scanning the QR "
"code."
msgstr ""
"Ouvrez l'app et scannez le QR code pour importer la nouvelle configuration."
#: templates/pages/install-android.html:40
#, python-format
msgid ""
"First, install <a href=\"%(url)s\">Arne Schwabe's OpenVPN for Android</a>. "
"It is the most frequently updated and secure OpenVPN client for Android to "
"our knowledge."
msgstr ""
"Installez d'abord <a href=\"%(url)s\">OpenVPN pour Android d'Arne Schwabe</"
"a>. C'est le client Android le mieux mis à jour et le plus sécurisé à notre "
"connaissance."
#: templates/pages/install-android.html:46
msgid ""
"Download the .ovpn file you need in <a href=\"/account/config\">your "
"account</a> and save it somewhere on your Android device."
msgstr ""
"Téléchargez le fichier .ovpn dont vous avez besoin dans <a href=\"/account/"
"config\">votre compte</a> et enregistrez-le quelque part."
#: templates/pages/install-android.html:52
msgid "Open the OpenVPN for Android application and import the .ovpn file."
msgstr "Ouvrez l'application OpenVPN et importez le .ovpn téléchargé."
#: templates/pages/install-android.html:53
msgid "It will create a new profile from the configuration file."
msgstr "Un nouveau profile sera crée."
#: templates/pages/install-android.html:56
#: templates/pages/install-linux.html:151
#: templates/pages/install-windows.html:115
msgid "(Optional) Save your username and password:"
msgstr "(Optionnel) Enregistrez votre identifiant et mot de passe:"
#: templates/pages/install-android.html:57
msgid ""
"Edit the imported profile and set your username and password if you do not "
"want to be asked every time."
msgstr ""
"Éditez le profile et entrez votre identifiant et mot de passe pour qu'ils ne "
"soient pas demandés à chaque connexion."
#: templates/pages/install-android.html:63
msgid ""
"You can now connect to that profile.<br /> It will show the log while trying "
"to connect. If it fails, you can use the menu here to send the log by email "
"to <em>support at ccrypto.org</em> or copy it in a support ticket."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant vous connecter à ce profile.<br />\n"
"Pendant la connexion, le log OpenVPN sera affiché. Si il y a une erreur, "
"vous pouvez envoyer les informations nécessaires à <em>support at ccrypto."
"org</em> grace au menu ou en copiant le log dans un ticket."
#: templates/pages/install-chromeos.html:6
msgid "Install on Chrome OS"
msgstr "Installer sur Chrome OS"
#: templates/pages/install-chromeos.html:18
msgid ""
"Download the .onc file needed in <a href=\"/account/config\">your account</"
"a>. Select Chrome OS as the target OS."
msgstr ""
"Téléchargez le fichier .onc requis dans <a href=\"/account/config\">votre "
"compte</a>, en choisissant Chrome OS."
#: templates/pages/install-chromeos.html:24
#, python-format
msgid ""
"Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>, \"ChromeOS\" section, and import the "
"downloaded file. It won't display any confirmation; don't worry, it should "
"have imported it anyway."
msgstr ""
"Allez sur <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>, partie ChromeOS, et importez le "
"fichier téléchargé.\n"
"Aucun message ne sera affiché, mais il devrait avoir été importé."
#: templates/pages/install-chromeos.html:31
msgid ""
"Open the Chrome OS Settings, click on Private Network (under Ethernet and Wi-"
"Fi), and select CCrypto VPN."
msgstr ""
"Ouvrez les options de Chrome OS, cliquez sur Private Network (en dessous de "
"Ethernet et Wi-Fi),\n"
"et sélectionnez CCrypto VPN."
#: templates/pages/install-chromeos.html:38
msgid "Then click the Connect button, enter your password, and Connect again."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur le bouton Connect, entrez votre mot de passe, et appuyez "
"sur Connect à nouveau."
#: templates/pages/install-chromeos.html:44
msgid "Wait a few seconds and it should be connected."
msgstr "Attendez quelques secondes et le VPN devrait être connecté."
#: templates/pages/install-linux.html:6
msgid "Install on Linux"
msgstr "Installer sur Linux"
#: templates/pages/install-linux.html:10
msgid "Place the configuration file in <code>/etc/wireguard</code>."
msgstr "Placez le fichier de configuration dans <code>/etc/wireguard</code> ."
#: templates/pages/install-linux.html:14
msgid "Then, start it with the following command:"
msgstr "Ensuite, démarrez le avec la commande suivante:"
#: templates/pages/install-linux.html:26
msgid "With OpenVPN and NetworkManager"
msgstr "Avec OpenVPN et NetworkManager"
#: templates/pages/install-linux.html:32
msgid ""
"This guide focuses on its integration with NetworkManager. If you are not "
"using NetworkManager, skip to the next guide."
msgstr ""
"Ce guide se focalise sur son intégration avec NetworkManager. Si vous "
"n'utilisez pas NetworkManager, passer à la section suivante."
#: templates/pages/install-linux.html:41 templates/pages/install-linux.html:108
msgid "Install the required packages:"
msgstr "Installez les paquets requis:"
#: templates/pages/install-linux.html:58 templates/pages/install-linux.html:125
msgid "You will also need our CA certificate, available here:"
msgstr "Vous aurez aussi besoin de notre certificat:"
#: templates/pages/install-linux.html:60
msgid ""
"You can right click on that link and save the file, it will be required to "
"connect."
msgstr ""
"Vous pouvez le télécharger avec un clic droit ou une autre méthode. Il sera "
"nécessaire pour se connecter."
#: templates/pages/install-linux.html:65
msgid "Create a new connection and choose the type <em>OpenVPN</em>."
msgstr ""
"Créez une nouvelle connexion and sélectionnez le type <em>OpenVPN</em>."
#: templates/pages/install-linux.html:68
msgid "You will need to fill in the following VPN configuration:"
msgstr "Vous allez avoir besoin de remplir les paramètres suivants:"
#: templates/pages/install-linux.html:71
msgid "Tab VPN"
msgstr "Onlget VPN"
#: templates/pages/install-linux.html:74 templates/pages/install-other.html:32
#, python-format
msgid ""
"Pick one in the <a href=\"%(url)s\">server list</a>, or <code>%(gw)s</code> "
"for a random server."
msgstr ""
"Choisissez dans la <a href=\"%(url)s\">liste de serveurs</a> ou <code>"
"%(gw)s</code> pour un serveur aléatoire."
#: templates/pages/install-linux.html:79
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: templates/pages/install-linux.html:80 templates/pages/install-other.html:26
msgid "User name and Password"
msgstr "Nom d'utilisateur et Mot de passe"
#: templates/pages/install-linux.html:80 templates/pages/install-other.html:27
msgid "The same as on this site."
msgstr "Les même que sur ce site."
#: templates/pages/install-linux.html:81 templates/pages/install-other.html:18
msgid "CA certificate"
msgstr "Certificat d'authorité (CA)"
#: templates/pages/install-linux.html:81
msgid "The ca.crt file downloaded in the previous step."
msgstr "Le fichier ca.crt téléchargé dans l'étape précédente."
#: templates/pages/install-linux.html:85
msgid "Tab VPN, click on Advanced, then the first General tab"
msgstr "Onglet VPN, clickez sur Avancé, puis le premier onglet Général"
#: templates/pages/install-linux.html:87
msgid "Use custom gateway port"
msgstr "Utilser un port personnalisé"
#: templates/pages/install-linux.html:87
msgid "It should be <em>checked</em> and set to <em>1196</em>."
msgstr "Doit être <em>coché</em> et sur le port <em>1196</em>."
#: templates/pages/install-linux.html:88
msgid "Use a TCP connection"
msgstr "Utiliser une connexion TCP"
#: templates/pages/install-linux.html:88
msgid "It should be <em>unchecked</em> to use the fastest UDP mode."
msgstr "Doit être <em>décoché</em> pour utiliser le mode UDP (plus rapide)."
#: templates/pages/install-linux.html:89
msgid ""
"If you have issues connecting, you can try setting the port to <em>443</em> "
"and checking this option."
msgstr ""
"Si vous avez des problèmes de connexion, vous pouvez essayer le port 443 "
"avec le mode TCP."
#: templates/pages/install-linux.html:90
msgid "Randomize remote hosts"
msgstr "Choisir un serveur au hasard parmi le pays sélectionné"
#: templates/pages/install-linux.html:90
msgid "It should be <em>checked</em>."
msgstr "Doit être <em>coché</em>"
#: templates/pages/install-linux.html:91
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Lien tun IPv6"
#: templates/pages/install-linux.html:91
msgid "It should be checked unless you get IPv6-related issues."
msgstr ""
"Doit être <em>coché</em> sauf si vous avez des problèmes relatifs à l'IPv6."
#: templates/pages/install-linux.html:97
msgid "Save the new connection and connect to it."
msgstr "Enregistrez la nouvelle connexion et connectez-vous."
#: templates/pages/install-linux.html:104
msgid "With OpenVPN and systemd"
msgstr "Avec OpenVPN et systemd"
#: templates/pages/install-linux.html:127
msgid ""
"You can right click on that link and save the file or wget it later, it will "
"be required to connect."
msgstr ""
"Vous pouvez le télécharger avec un clic droit ou une autre méthode. Il sera "
"nécessaire pour se connecter."
#: templates/pages/install-linux.html:132
msgid ""
"In <a href=\"/account/config\">your account</a>, download a .ovpn "
"configuration file, and copy it into <code>/etc/openvpn</code> with a .conf "
"extension.<br /> Keep the name simple, as it will be used in a systemd "
"service name."
msgstr ""
"Dans <a href=\"/account/config\">votre compte</a>, téléchargez le fichier ."
"ovpn et copiez le dans <code>/etc/openvpn</code>. Changez l'extension pour ."
"conf.<br />Gardez le nom du fichier simple, il sera utilisé dans le nom du "
"service systemd."
#: templates/pages/install-linux.html:138
msgid ""
"If you downloaded multiple config files as an archive, extract it so that "
"the individual .ovpn files are directly in the <code>/etc/openvpn</code> "
"folder, and rename them to .conf."
msgstr ""
"Si vous avez téléchargé plusieurs fichiers dans une archive, extrayez "
"l'archive dans <code>/etc/openvpn</code> de façon à ce qu'ils soient tous "
"dans le dossier openvpn, et renommez les en .conf."
#: templates/pages/install-linux.html:145
msgid "Start the OpenVPN services:"
msgstr "Démarrez le service OpenVPN:"
#: templates/pages/install-linux.html:154
msgid ""
"Create a text file in <code>/etc/openvpn</code> containing your username and "
"password on two lines as follows:"
msgstr ""
"Créez un fichier tetxte dans <code>/etc/openvpn</code> contenant votre "
"identifiant et mot de passe sur deux lignes, comme ceci:"
#: templates/pages/install-linux.html:160
msgid "For additional security, only allow root to access this file:"
msgstr "Pour plus de sécurité, restreignez son accès à root:"
#: templates/pages/install-linux.html:169
msgid ""
"Then, open the .conf file with a text editor (nano, vim, gedit, ...) and add "
"this line at the end of the file:"
msgstr ""
"Ouvrez le fichier .conf avec un éditeur de texte (Bloc-notes, Notepad+"
"+, ...) et ajouter cette ligne à la fin:"
#: templates/pages/install-linux.html:176
#: templates/pages/install-windows.html:136
msgid "Reconnect and it should not ask for your password."
msgstr "Re-connectez et les identifiants ne devraient pas être demandés."
#: templates/pages/install-linux.html:179
msgid "To start it on boot, use this:"
msgstr "Pour le lancer au démarrage de l'ordinateur:"
#: templates/pages/install-osx.html:6
msgid "Install on macOS"
msgstr "Installer sur macOS"
#: templates/pages/install-osx.html:16
#, python-format
msgid "Download and install <a href=\"%(url)s\">TunnelBlick</a>."
msgstr "Téléchargez et installez <a href=\"%(url)s\">TunnelBlick</a>."
#: templates/pages/install-osx.html:21
msgid ""
"In <a href=\"/account/config\">your account</a>, download a .ovpn "
"configuration file, and import it in TunnelBlick."
msgstr ""
"Dans <a href=\"/account/config\">votre compte</a>, téléchargez le fichier ."
"ovpn et importez le dans TunnelBlick."
#: templates/pages/install-osx.html:27
msgid "Connect to the newly added connection."
msgstr "Connectez vous à la connexion crée."
#: templates/pages/install-other.html:6
msgid "Install on Other Platforms"
msgstr "Installer sur d'autres plateformes"
#: templates/pages/install-other.html:10
msgid ""
"Some devices will let you upload and import a VPN configuration; the "
"\"Other / GNU/Linux\" configuration option is made to be compatible. For "
"most other devices and client applications, including most routers "
"supporting OpenVPN, you will need to fill in a few parameters as described "
"below:"
msgstr ""
"Certains systèmes vous laissent importer un fichier de configuration "
"OpenVPN; la configuration \"Autre / GNU/Linux\" est faite pour être plus "
"largement compatible.\n"
"Pour les autres appareils, vous devrez sûrement entrer quelques paramètres "
"manuellement en vous aidant de ce tableau:"
#: templates/pages/install-other.html:16
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: templates/pages/install-other.html:16 templates/payments/payments.html:11
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: templates/pages/install-other.html:19
msgid "Download the following file:"
msgstr "Télécharger ce fichier:"
#: templates/pages/install-other.html:22
msgid "Client / Server certificates"
msgstr "Certificats Client/Serveur"
#: templates/pages/install-other.html:23
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: templates/pages/install-other.html:30
msgid "Host or Gateway"
msgstr "Hôte ou Passerelle"
#: templates/pages/install-other.html:39
msgid "Port / Protocol"
msgstr "Port / Protocole"
#: templates/pages/install-other.html:40
msgid "1196 in UDP mode (or 443 in TCP mode; prefer UDP unless blocked)"
msgstr "1196 en UDP (ou 443 en TCP; préférez UDP sauf s'il est bloqué)"
#: templates/pages/install-other.html:43
msgid "Interface Type"
msgstr "Type d'interface"
#: templates/pages/install-other.html:47
msgid "LZO Compression"
msgstr "Compression LZO"
#: templates/pages/install-other.html:48
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: templates/pages/install-other.html:51
msgid "Cipher / HMAC"
msgstr "Chiffrement / HMAC"
#: templates/pages/install-other.html:53
msgid ""
"<code>BF-CBC</code> and <code>SHA1</code> by default, renegociable with a "
"recent OpenVPN version"
msgstr ""
"<code>BF-CBC</code> et <code>SHA1</code> par défaut, renégociable avec une "
"version récente d'OpenVPN"
#: templates/pages/install-other.html:59
msgid "DNS Server"
msgstr "Serveur DNS"
#: templates/pages/install-windows.html:6
msgid "Install on Windows"
msgstr "Installer sur Windows"
#: templates/pages/install-windows.html:15
msgid "With CCVPN GUI"
msgstr "Avec CCVPN GUI"
#: templates/pages/install-windows.html:17
msgid ""
"CCVPN GUI is a VPN client specifically made for our VPN on Windows. It "
"should provide the simplest and smoothest interface to connect over OpenVPN."
msgstr ""
"CCVPN GUI est un client VPN spécifiquement fait pour notre VPN sur Windows. "
"Il devrait vous donner l'interface la plus simple pour OpenVPN."
#: templates/pages/install-windows.html:21
#, python-format
msgid "It's also <a href=\"%(url)s\">open-source</a>."
msgstr "C'est aussi <a href=\"%(url)s\">open-source</a>."
#: templates/pages/install-windows.html:29
msgid "Download and run the CCVPN GUI installer:"
msgstr "Téléchargez et installez CCVPN GUI :"
#: templates/pages/install-windows.html:33
msgid ""
"Please ignore Windows's warnings and click \"Run anyway\" - they are due to "
"the file not having been downloaded frequently enough to be considered safe."
msgstr ""
"Veuillez ignorer les avertissement de Windows - ils sont dûs au fait que le "
"fichier ne soit pas téléchargé assez fréquemment pour être considéré sûr."
#: templates/pages/install-windows.html:40
msgid ""
"Once installed and started, right click the icon in the notification area "
"and select \"Connect\"."
msgstr ""
"Une fois démarré, vous devriez le voir dans la zone de notification. Faites "
"un clic droit dessus, et choisissez `Connect`."
#: templates/pages/install-windows.html:44
msgid ""
"A window will open to show you the progression, you can close it at any time "
"and the VPN will stay connected."
msgstr ""
"Une fenêtre s'affichera pour vous informer de la progression, vous pouvez la "
"fermer à n'importe quel moment et le VPN restera connecté."
#: templates/pages/install-windows.html:50
msgid "(Optional)"
msgstr "(Optionnel)"
#: templates/pages/install-windows.html:51
msgid ""
"You can set it to start and connect automatically on boot in the "
"<em>Settings</em>."
msgstr ""
"Vous pouvez activer le lancement et la connexion au démarrage dans les "
"<em>Options</em>."
#: templates/pages/install-windows.html:55
msgid ""
"If you have connection issues and you think it might be blocked, try <em>TCP "
"mode</em> in the settings."
msgstr ""
"Si vous avez des problèmes de connexion et suspectez que le VPN est bloqué, "
"essayez le <em>mode TCP</em> dans les options."
#: templates/pages/install-windows.html:71
msgid "This section is about the reference implementation, OpenVPN GUI."
msgstr ""
"Cette section est à propos de l'implémentation de référence, OpenVPN UI."
#: templates/pages/install-windows.html:79
#, python-format
msgid ""
"Download the Windows Installer for OpenVPN on <a href=\"%(url)s\">OpenVPN."
"net</a> and install it."
msgstr ""
"Téléchargez l'installateur Windows d'OpenVPN sur <a href=\"%(url)s\">OpenVPN."
"net</a> et executez-le."
#: templates/pages/install-windows.html:84
msgid ""
"In <a href=\"/account/config\">your account</a>, download a .ovpn "
"configuration file, and copy it into <code>C:\\Program Files\\OpenVPN\\config"
"\\</code>."
msgstr ""
"Dans <a href=\"/account/config\">votre compte</a>, téléchargez le fichier ."
"ovpn et copiez le dans <code>C:\\Program Files\\OpenVPN\\config\\</code>."
#: templates/pages/install-windows.html:89
msgid ""
"If you downloaded multiple config files as an archive, extract it in that "
"folder so that the individual .ovpn files are directly in the config folder."
msgstr ""
"Si vous avez téléchargé plusieurs fichiers dans une archive, extrayez "
"l'archive dans <code>C:\\Program Files\\OpenVPN\\config\\</code>"
#: templates/pages/install-windows.html:95
msgid ""
"Start OpenVPN GUI <em>as Administrator</em>. You can find it on your desktop "
"or in the start menu."
msgstr ""
"Démarrez OpenVPN GUI <em>en tant qu'Administrateur</em>. Vous pouvez le "
"trouver sur le bureau ou dans le menu Démarrer."
#: templates/pages/install-windows.html:99
msgid ""
"Once it's started, you should see it in the system tray. Right click it and "
"select Connect."
msgstr ""
"Une fois démarré, vous devriez le voir dans la zone de notification. Faites "
"un clic droit dessus, et choisissez `Connect`."
#: templates/pages/install-windows.html:104
msgid "It should now open a OpenVPN log window showing its progress."
msgstr "Une fenêtre de log OpenVPN devrait s'ouvrir et montrer la progression."
#: templates/pages/install-windows.html:109
msgid ""
"If everything worked, the OpenVPN icon should turn green.<br /> Your are now "
"connected and can enjoy your secure connection."
msgstr ""
"Si la connexion s'est bien passée, l'icone OpenVPN devrait devenir verte."
"<br />\n"
"Vous êtes alors connecté et pouvez profiter de votre connexion sécurisée."
#: templates/pages/install-windows.html:118
msgid ""
"Create a text file \"ccrypto_creds.txt\" containing your username and "
"password on two lines as follows:"
msgstr ""
"Créez un fichier texte \"ccrypto_creds.txt\" contenant votre nom sur la "
"première ligne, et votre mot de passe sur la deuxième, comme ceci:"
#: templates/pages/install-windows.html:124
msgid ""
"Move the file to <code>C:\\Program Files\\OpenVPN\\config\\</code> along "
"with the .ovpn file."
msgstr ""
"Déplacez-le ensuite dans <code>C:\\Program Files\\OpenVPN\\config\\</code>, "
"avec le fichier .ovpn que vous avez téléchargé plus tôt."
#: templates/pages/install-windows.html:129
msgid ""
"Then, open the .ovpn file with a text editor (Notepad, Notepad++, ...) and "
"add this line at the end of the file:"
msgstr ""
"Ouvrez ccrypto.ovpn avec un éditeur de texte (Bloc-notes, Notepad++, ...) et "
"ajouter une ligne à la fin:"
#: templates/payments/cancel_subscr.html:5
#: templates/payments/cancel_subscr.html:22
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement"
#: templates/payments/cancel_subscr.html:14
msgid ""
"Would you like to tell us why, or leave any feedback so we can improve our "
"service? It's optional."
msgstr ""
"Voudriez-vous nous dire pourquoi, ou laisser un retour pour nous permettre "
"d'améliorer notre service ? C'est optionel."
#: templates/payments/order-pay.html:5 templates/payments/success.html:12
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#: templates/payments/payments.html:10
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: templates/payments/success.html:23
msgid "The payment has been confirmed."
msgstr "Le paiement a été confirmé."
#: templates/payments/success.html:25
msgid "The payment has been cancelled."
msgstr "Le paiement a été annulé."
#: templates/payments/success.html:27
msgid "This page will be updated with payment progress."
msgstr "Cette page sera mise à jour avec la progression du paiement."
#: templates/payments/success.html:30
msgid "Go back to your account"
msgstr "Retourner sur votre compte"
#: templates/registration/login.html:17
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
#: templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Don't have an account? Create one"
msgstr "Pas de compte ? Créez-en un"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialisation de mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Votre mot de passe a bien été changé."
#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
msgid "You can now log in with your new password."
msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter avec votre nouveau mot de passe."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:16
msgid "Invalid reset link."
msgstr "Lien de réinitialisatio invalide."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
#: templates/registration/password_reset_form.html:20
msgid "Remember your password? Log in"
msgstr "Vous vous en rappelez ? Connectez-vous"
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Sent! Check your emails to reset your password."
msgstr "Envoyé! Allez voir vos emails pour confirmer."
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "Reset Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/tickets/index.html:7
msgid "Before creating a ticket, please check if you question is convered in"
msgstr "Avant d'ouvrir un ticket, vérifiez que votre question n'est pas dans"
#: templates/tickets/index.html:8
msgid "the knowledge base"
msgstr "la F.A.Q."
#: templates/tickets/index.html:12
msgid "Your Tickets"
msgstr "Vos tickets"
#: templates/tickets/index.html:14 templates/tickets/new.html:5
#: tickets/views.py:66
msgid "New Ticket"
msgstr "Nouveau ticket"
#: templates/tickets/index.html:22 templates/tickets/list.html:12
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/tickets/index.html:23 templates/tickets/list.html:13
#: tickets/forms.py:8
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: templates/tickets/list.html:16
msgid "User"
msgstr "Auteur"
#: templates/tickets/list.html:49
msgid "No ticket to show."
msgstr "Aucun ticket."
#: templates/tickets/mail_support_new.txt:5
msgid "A new ticket has been created."
msgstr "Un nouveau ticket a été crée."
#: templates/tickets/mail_support_new.txt:8
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#: templates/tickets/mail_support_new.txt:9
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: templates/tickets/mail_support_new.txt:10
msgid "User:"
msgstr "Auteur :"
#: templates/tickets/mail_support_reply.txt:5
msgid "New reply on ticket:"
msgstr "Nouvelle réponse au ticket :"
#: templates/tickets/mail_support_reply.txt:6
msgid "From:"
msgstr "Par :"
#: templates/tickets/mail_user_close.txt:5
msgid "Your ticket was closed."
msgstr "Votre ticket a été fermé."
#: templates/tickets/mail_user_reply.txt:5
msgid "New reply on your ticket:"
msgstr "Nouvelle réponse à votre ticket:"
#: templates/tickets/new.html:12
msgid "Open Ticket"
msgstr "Créer le ticket"
#: templates/tickets/view.html:6 tickets/models.py:65 tickets/models.py:71
#: tickets/views.py:116 tickets/views.py:146
msgid "Ticket:"
msgstr "Ticket:"
#: templates/tickets/view.html:8
msgid "closed"
msgstr "fermé"
#: templates/tickets/view.html:20 tickets/forms.py:23
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: templates/tickets/view.html:47
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: templates/tickets/view.html:49
msgid "Close Ticket"
msgstr "Fermer le ticket"
#: templates/tickets/view.html:51
msgid "Re-open Ticket"
msgstr "Ré-ouvrir le ticket"
#: tickets/admin.py:11
msgid "Close selected tickets"
msgstr "Fermer les tickets séléctionnés"
#: tickets/admin.py:44
msgid "Comment"
msgstr "Notes"
#: tickets/admin.py:48
msgid "Re-opened"
msgstr "Ré-ouvert"
#: tickets/admin.py:50 tickets/models.py:57
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: tickets/admin.py:52 tickets/models.py:52
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: tickets/forms.py:7
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: tickets/forms.py:9
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: tickets/models.py:13
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: tickets/models.py:14
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: tickets/models.py:15
msgid "Account / Billing"
msgstr "Compte / Facturation"
#: tickets/models.py:35
msgid "Can view any ticket"
msgstr "Peut voir n'importe quel ticket"
#: tickets/models.py:36
msgid "Can reply to any ticket"
msgstr "Peut répondre à n'importe quel ticket"
#: tickets/models.py:37
msgid "Can view private messages on tickets"
msgstr "Peut voir les messages privés"
#: tickets/models.py:38
msgid "Can post private messages on tickets"
msgstr "Peut envoyer des messages privés"
#: tickets/models.py:55
msgid "Waiting for staff"
msgstr "En attente du support"