# # alice , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-14 20:17+0200\n" "Last-Translator: alice \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Language: fr\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: ccvpn/passwords.py:41 msgid "algorithm" msgstr "" #: ccvpn/passwords.py:42 msgid "salt" msgstr "" #: ccvpn/passwords.py:43 msgid "hash" msgstr "" #: ccvpn/views.py:56 msgid "Live Chat" msgstr "Chat Live" #: downloads/templatetags/dltags.py:19 msgid "Download {} v{}" msgstr "Télécharger {} v{}" #: lambdainst/admin.py:48 msgid "(rewarded)" msgstr "" #: lambdainst/admin.py:50 msgid "(not rewarded)" msgstr "" #: lambdainst/admin.py:54 msgid "Referrer" msgstr "" #: lambdainst/admin.py:60 lambdainst/admin.py:90 msgid "Is paid?" msgstr "Est payé?" #: lambdainst/admin.py:69 msgid "Important dates" msgstr "Dates importantes" #: lambdainst/admin.py:71 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: lambdainst/forms.py:26 msgid "Username taken." msgstr "Identifiant réservé." #: lambdainst/forms.py:33 lambdainst/forms.py:41 templates/ccvpn/signup.html:13 #: templates/lambdainst/account.html:20 msgid "Username" msgstr "Identifiant" #: lambdainst/forms.py:47 templates/ccvpn/signup.html:19 #: templates/pages/install-linux.html:79 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: lambdainst/forms.py:48 msgid "Anything" msgstr "N'importe quoi" #: lambdainst/forms.py:51 templates/ccvpn/signup.html:24 msgid "Repeat" msgstr "Répétez" #: lambdainst/forms.py:52 msgid "Same Anything" msgstr "La même chose" #: lambdainst/forms.py:55 lambdainst/forms.py:56 lambdainst/forms.py:68 #: lambdainst/forms.py:69 templates/ccvpn/require_email.html:13 #: templates/ccvpn/signup.html:30 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lambdainst/forms.py:62 msgid "Passwords are not the same" msgstr "Les mots de passe de correspondent pas" #: lambdainst/models.py:23 msgid "VPN User" msgstr "VPN User" #: lambdainst/models.py:24 msgid "VPN Users" msgstr "VPN Users" #: lambdainst/openvpn.py:10 templates/base_help.html:51 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: lambdainst/openvpn.py:11 templates/base_help.html:47 msgid "Android" msgstr "Android" #: lambdainst/openvpn.py:12 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: lambdainst/openvpn.py:13 msgid "OS X" msgstr "OS X" #: lambdainst/openvpn.py:14 msgid "iOS" msgstr "iOS" #: lambdainst/openvpn.py:15 templates/base_help.html:63 msgid "Chrome OS" msgstr "Chrome OS" #: lambdainst/openvpn.py:16 msgid "Freebox" msgstr "Freebox" #: lambdainst/openvpn.py:17 msgid "Other / GNU/Linux" msgstr "Autre / GNU/Linux" #: lambdainst/openvpn.py:21 msgid "UDP (default)" msgstr "UDP (par défaut)" #: lambdainst/openvpn.py:22 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: lambdainst/openvpn.py:23 msgid "UDP (low MTU)" msgstr "UDP (MTU réduit)" #: lambdainst/templatetags/bw.py:14 #, python-format msgid "%(bw)d bps" msgid_plural "%(bw)d bps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lambdainst/templatetags/bw.py:26 #, python-format msgid "%(size)d bps" msgid_plural "%(size)d bps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lambdainst/templatetags/bw.py:28 #, python-format msgid "%s Kbps" msgstr "" #: lambdainst/templatetags/bw.py:30 #, python-format msgid "%s Mbps" msgstr "" #: lambdainst/templatetags/bw.py:32 #, python-format msgid "%s Gbps" msgstr "" #: lambdainst/templatetags/bw.py:34 #, python-format msgid "%s Tbps" msgstr "" #: lambdainst/templatetags/bw.py:36 #, python-format msgid "%s Pbps" msgstr "" #: lambdainst/views.py:88 msgid "Invalid captcha. Please try again" msgstr "Captcha invalide. Veuillez ré-essayer" #: lambdainst/views.py:187 msgid "Awesome VPN! 3€ per month, with a free 7 days trial!" msgstr "" #: lambdainst/views.py:204 msgid "Account" msgstr "Compte" #: lambdainst/views.py:388 msgid "Invalid password" msgstr "Mot de passe invalide" #: lambdainst/views.py:395 msgid "OK! Email address changed." msgstr "OK! L'adresse a été changée." #: lambdainst/views.py:398 msgid "OK! Email address unset." msgstr "OK! L'adresse a été éffacée." #: lambdainst/views.py:407 msgid "Password and confirmation do not match" msgstr "Le mot de passe et la confirmation ne correspondent pas" #: lambdainst/views.py:410 msgid "OK! Password changed." msgstr "Votre mot de passe a bien été changé." #: lambdainst/views.py:430 msgid "OK! Your account has been deactivated." msgstr "Votre compte a bien été désactivé." #: lambdainst/views.py:437 templates/account_layout.html:34 msgid "Settings" msgstr "Options" #: lambdainst/views.py:450 msgid "Config" msgstr "Config" #: lambdainst/views.py:482 templates/layout.html:43 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: templates/account_layout.html:18 templates/lambdainst/account.html:5 #: templates/layout.html:33 msgid "Your account" msgstr "Votre compte" #: templates/account_layout.html:22 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: templates/account_layout.html:26 templates/lambdainst/wireguard.html:5 #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:5 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: templates/account_layout.html:30 templates/payments/payments.html:5 msgid "Payments" msgstr "Paiements" #: templates/base_help.html:18 templates/layout.html:44 #: templates/layout.html:87 msgid "Guides & Support" msgstr "Guides & Support" #: templates/base_help.html:24 templates/kb/kb_category.html:3 #: templates/kb/kb_index.html:3 msgid "Knowledge Base" msgstr "F.A.Q." #: templates/base_help.html:29 templates/tickets/index.html:5 #: templates/tickets/list.html:5 tickets/views.py:54 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: templates/base_help.html:35 msgid "All Tickets" msgstr "Tickets (tous)" #: templates/base_help.html:43 msgid "Setup Guides" msgstr "Installation" #: templates/base_help.html:55 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: templates/base_help.html:59 msgid "macOS" msgstr "" #: templates/base_help.html:67 msgid "Other" msgstr "Autre" #: templates/base_help.html:73 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: templates/base_help.html:77 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: templates/ccvpn/chat.html:9 #, python-format msgid "" "We're not able to chat all the time for now. If we don't reply, please open a support ticket and we will get back to " "you as soon as possible!" msgstr "" "Nous ne pouvons pas encore être disponibles tout le temps. Si vous ne " "recevez pas de réponse, merci de créer un ticket et nous vous répondrons dès que possible." #: templates/ccvpn/index.html:6 msgid "CCrypto VPN is an affordable, fast, anonymous and secure VPN service" msgstr "" "CCrypto VPN est un service de VPN bon marché, rapide, anonyme et sécurisé" #: templates/ccvpn/index.html:11 msgid "Secure your browsing with a VPN" msgstr "Sécurisez votre navigation avec un VPN" #: templates/ccvpn/index.html:15 msgid "Hide your IP Address" msgstr "Cachez votre adresse IP" #: templates/ccvpn/index.html:19 msgid "" "From sites and corporations tracking you for advertising, marketing, geo-" "blocking, ... and sometimes leaking the data or ignoring regulations." msgstr "" "Aux sites et entreprises vous traçant pour de la publicité ciblée, du " "marketing, du géoblocage, ... et parfois laissant fuiter les données." #: templates/ccvpn/index.html:25 msgid "" "From attackers collecting leaked data or harvesting IP addresses on P2P " "networks to stalk or extort you." msgstr "" "Aux attaquants collectant vos données et adresses IP sur les réseaux P2P " "pour vous traquer et extorquer." #: templates/ccvpn/index.html:33 msgid "through a Secure Tunnel to the Internet" msgstr "à travers un tunnel sécurisé vers Internet" #: templates/ccvpn/index.html:37 msgid "" "Defend against eavesdropping & tampering, from compromised WiFi access " "points to intrusive corporate monitoring and Deep Packet Inspection." msgstr "" "Défendez vous contre l'écoute et la surveillance, des réseaux WiFi " "insécurisés au Deep Packet Inspection d'entreprises et fournisseurs d'accès." #: templates/ccvpn/index.html:42 msgid "" "Avoid network limitations (IPv6 unavailable, bad peering, misconfigured " "firewalls, ...) and circumvent interception attempts (lying DNS, DNS " "blocking, ...)" msgstr "" "Évitez les limitations réseau (IPv6 défaillant, mauvais peering, firewalls " "mal configurés, ...) et contournez les tentatives d'interception (DNS " "menteur, blocage DNS, ...)" #: templates/ccvpn/index.html:51 msgid "CCrypto VPN is a simple solution for only 3€/month" msgstr "CCrypto VPN est une solution simple pour seulement 3€/mois" #: templates/ccvpn/index.html:55 msgid "Access to fast & secure servers around the world with no data cap." msgstr "" "Accès à des serveurs rapides et sécurisés autour du monde sans limite de " "données." #: templates/ccvpn/index.html:56 msgid "" "Powered by OpenVPN or WireGuard, freely available on Windows, Linux, macOS, " "Android, iOS, and many more." msgstr "" "Basé sur OpenVPN ou WireGuard, disponible librement sur Windows, Linux, " "macOS, Android, iOS, et bien plus." #: templates/ccvpn/index.html:57 msgid "" "With the best encryption available, IPv4 & IPv6, private DNS resolvers, and " "DDoS protection." msgstr "" "Avec le meilleur chiffrement disponible, IPv4 & IPv6, des résolveurs DNS " "dédiés, et anti-DDoS." #: templates/ccvpn/index.html:58 msgid "Subscribe with PayPal, credit card, or any of 40+ cryptocurrencies" msgstr "Payez par carte, PayPal, ou 40+ cryptomonnaies." #: templates/ccvpn/index.html:65 msgid "Sign up & try for a week for free" msgstr "Créez un compte et essayez gratuitement" #: templates/ccvpn/index.html:74 msgid "more on our infrastructure" msgstr "plus sur notre infrastructure" #: templates/ccvpn/require_email.html:8 msgid "E-mail Confirmation" msgstr "Confirmation de l'adresse e-mail" #: templates/ccvpn/require_email.html:16 msgid "Required to use the forums. A confirmation will be sent." msgstr "Nécessaire pour les forums. Une confirmation sera envoyée." #: templates/ccvpn/require_email.html:19 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: templates/ccvpn/signup.html:8 templates/ccvpn/signup.html:42 #: templates/layout.html:36 msgid "Sign up" msgstr "Créer un compte" #: templates/ccvpn/signup.html:16 msgid "2 to 32 alphanumeric characters." msgstr "2 à 32 caractères alphanumériques." #: templates/ccvpn/signup.html:22 msgid "Anything from 1 to 256 characters." msgstr "N'importe quoi entre 1 et 256 caractères." #: templates/ccvpn/signup.html:27 msgid "Same password." msgstr "Le même mot de passe." #: templates/ccvpn/signup.html:33 templates/lambdainst/wireguard_new.html:28 msgid "Optional." msgstr "Optionnel." #: templates/ccvpn/signup.html:34 msgid "Used to recover your password and confirm stuff." msgstr "Utilisé pour retrouver votre mot de passe." #: templates/ccvpn/signup.html:46 msgid "Already a member? Log in" msgstr "Déjà membre ? Connectez vous" #: templates/ccvpn/signup.html:47 templates/registration/login.html:18 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: templates/ccvpn/signup.html:48 templates/registration/login.html:19 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:22 #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Need help?" msgstr "Besoin d'aide ?" #: templates/kb/kb_index.html:6 msgid "" "Please check to see if any of these answers address your problem prior to " "opening a support ticket." msgstr "" "Veuillez vérifier si une des questions suivantes résolvent votre problème " "avant d'ouvrir un ticket." #: templates/kb/kb_index.html:19 msgid "View all questions" msgstr "Voir toutes les questions" #: templates/kb/kb_item.html:12 msgid "Did you find this answer useful?" msgstr "Avez-vous trouvé cette réponse utile ?" #: templates/lambdainst/account.html:24 templates/lambdainst/admin_ref.html:15 #: templates/lambdainst/admin_status.html:16 #: templates/payments/payments.html:12 templates/tickets/index.html:24 #: templates/tickets/list.html:14 msgid "Status" msgstr "État" #: templates/lambdainst/account.html:27 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIF" #: templates/lambdainst/account.html:29 msgid "INACTIVE" msgstr "INACTIF" #: templates/lambdainst/account.html:34 templates/lambdainst/account.html:68 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: templates/lambdainst/account.html:37 #, python-format msgid "ACTIVE. Renews on %(until)s via %(backend)s." msgstr "ACTIF. Renouvellement: %(until)s via %(backend)s" #: templates/lambdainst/account.html:40 msgid "cancel" msgstr "annuler" #: templates/lambdainst/account.html:48 msgid "Expiration" msgstr "Expiration" #: templates/lambdainst/account.html:52 #, python-format msgid "(%(left)s left)" msgstr "(%(left)s restant)" #: templates/lambdainst/account.html:76 msgid "Pay every" msgstr "Payer tous les" #: templates/lambdainst/account.html:78 templates/lambdainst/account.html:79 #: templates/lambdainst/account.html:80 templates/lambdainst/account.html:117 #: templates/lambdainst/account.html:118 templates/lambdainst/account.html:119 msgid "months" msgstr "mois" #: templates/lambdainst/account.html:85 templates/lambdainst/account.html:124 msgid "by" msgstr "par" #: templates/lambdainst/account.html:97 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: templates/lambdainst/account.html:99 msgid "You can cancel the recurring payment at any time." msgstr "Vous pouvez annuler le paiement récurrent à n'importe quel moment." #: templates/lambdainst/account.html:106 msgid "One-time payment" msgstr "Paiement ponctuel" #: templates/lambdainst/account.html:114 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/lambdainst/account.html:116 msgid "month" msgstr "mois" #: templates/lambdainst/account.html:136 msgid "Buy Now" msgstr "Payer" #: templates/lambdainst/account.html:138 msgid "If you still have time, the first payment will be delayed." msgstr "S'il vous reste du temps, le premier paiement sera reporté." #: templates/lambdainst/account.html:145 msgid "Coupon" msgstr "Coupon" #: templates/lambdainst/account.html:152 msgid "Code" msgstr "Code" #: templates/lambdainst/account.html:158 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: templates/lambdainst/account.html:160 msgid "" "Our coupons are alphanumeric codes that give you a fixed duration of VPN " "access." msgstr "" "Nos coupons sont des codes alphanumériques qui donnent une durée fixe " "d'accès au VPN." #: templates/lambdainst/account.html:161 msgid "They can be single or multi use." msgstr "À usage unique ou multiple." #: templates/lambdainst/account.html:173 msgid "" "Please recommend us to your friends and on social media! We do not advertise " "and rely on you to help us grow and improve our services." msgstr "" "Recommandez-nous à vos amis et sur les réseaux sociaux! Nous ne faisons pas " "de publicité et comptons sur vous pour nous aider à améliorer nos services." #: templates/lambdainst/account.html:178 msgid "" "Every subscription through this link will grant you 1 month of VPN " "access:" msgstr "Chaque souscription à travers ce lien vous accordera un mois de VPN:" #: templates/lambdainst/admin_ref.html:14 #: templates/lambdainst/admin_status.html:15 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: templates/lambdainst/admin_ref.html:24 msgid "Top Referrers (week)" msgstr "" #: templates/lambdainst/admin_ref.html:38 msgid "Top Referrers (month)" msgstr "" #: templates/lambdainst/admin_ref.html:52 msgid "Top Referrers (all time)" msgstr "" #: templates/lambdainst/admin_status.html:25 msgid "Core API Info" msgstr "" #: templates/lambdainst/admin_status.html:39 msgid "Active Payment Backends" msgstr "Méthodes de payment actives" #: templates/lambdainst/admin_status.html:57 msgid "Backend: " msgstr "Méthode :" #: templates/lambdainst/config.html:5 msgid "OpenVPN Configuration" msgstr "Configuration OpenVPN" #: templates/lambdainst/config.html:10 msgid "OS" msgstr "OS" #: templates/lambdainst/config.html:19 templates/pages/install-linux.html:73 msgid "Gateway" msgstr "Serveur" #: templates/lambdainst/config.html:21 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: templates/lambdainst/config.html:22 msgid "All (multiple config files)" msgstr "Tous (plusieurs fichiers)" #: templates/lambdainst/config.html:25 templates/lambdainst/wireguard.html:95 msgid "Country" msgstr "Pays" #: templates/lambdainst/config.html:35 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: templates/lambdainst/config.html:41 msgid "" "TCP is slower. Use it only if you have important packet loss or if UDP is " "filtered." msgstr "" "TCP est plus lent. Ne l'utilisez que si l'UDP est bloqué ou pose des " "problèmes." #: templates/lambdainst/config.html:45 msgid "Use HTTP Proxy?" msgstr "Utiliser un proxy?" #: templates/lambdainst/config.html:47 msgid "Leave empty if you don't know." msgstr "Dans le doute, laissez vide." #: templates/lambdainst/config.html:49 msgid "Requires TCP." msgstr "Nécéssite TCP." #: templates/lambdainst/config.html:55 templates/lambdainst/wireguard.html:125 msgid "Enable IPv6?" msgstr "Activer l'IPv6?" #: templates/lambdainst/config.html:59 templates/lambdainst/wireguard.html:129 #| msgid "Download {} v{}" msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: templates/lambdainst/mail_expire_soon.txt:4 #, python-format msgid "Your account will expire in %(exp)s" msgstr "Votre compte expirera le %(exp)s" #: templates/lambdainst/mail_expire_soon.txt:5 msgid "You can renew it here:" msgstr "Vous pouvez le renouveler ici:" #: templates/lambdainst/mail_vpn_auth_fails.txt:4 #, python-format msgid "" "Your account %(name)s has received many VPN authentication failures recently." msgstr "" #: templates/lambdainst/mail_vpn_auth_fails.txt:6 msgid "" "You may have a misconfigured client currently failing to connect. Please " "make sure they use the correct password and settings and that your account " "is kept funded, or the device will not be protected by the VPN." msgstr "" #: templates/lambdainst/settings.html:5 msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres du compte" #: templates/lambdainst/settings.html:9 msgid "Change e-mail address" msgstr "Changer l'adresse e-mail" #: templates/lambdainst/settings.html:11 msgid "Current address" msgstr "Adresse actuelle" #: templates/lambdainst/settings.html:18 templates/lambdainst/settings.html:41 #: templates/lambdainst/settings.html:69 templates/lambdainst/settings.html:105 msgid "Current password" msgstr "Mdp actuel" #: templates/lambdainst/settings.html:23 msgid "New E-Mail" msgstr "Nouvelle adresse" #: templates/lambdainst/settings.html:28 templates/lambdainst/settings.html:56 #: templates/lambdainst/wireguard.html:237 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: templates/lambdainst/settings.html:34 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/lambdainst/settings.html:46 templates/lambdainst/settings.html:51 msgid "New password" msgstr "Nouveau Mdp" #: templates/lambdainst/settings.html:51 msgid "repeat" msgstr "répétez" #: templates/lambdainst/settings.html:62 msgid "Data export" msgstr "Export de données" #: templates/lambdainst/settings.html:73 msgid "" "Produces an archive containing account details and the logs we legally have " "to keep for one year." msgstr "" "Produit une archive contenant les informations de votre compte ainsi que la " "dernière année de logs du VPN que nous devons garder." #: templates/lambdainst/settings.html:79 msgid "Export my data" msgstr "Exporter mes données" #: templates/lambdainst/settings.html:82 msgid "It may take a few seconds." msgstr "Cela peut prendre quelques seconds." #: templates/lambdainst/settings.html:91 msgid "Account deletion" msgstr "Suppression de compte" #: templates/lambdainst/settings.html:99 msgid "" "You need to cancel your active subscription before deleting your account." msgstr "" "Vous devez annuler votre abonnement actuel avant de supprimer votre compte." #: templates/lambdainst/settings.html:110 msgid "Delete my account" msgstr "Supprimer mon compte" #: templates/lambdainst/status.html:9 msgid "Our Servers" msgstr "Nos Serveurs" #: templates/lambdainst/status.html:13 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: templates/lambdainst/status.html:14 msgid "Hostname" msgstr "Nom" #: templates/lambdainst/status.html:15 msgid "Load" msgstr "Charge" #: templates/lambdainst/status.html:23 msgid "BitTorrent on public trackers is not allowed on this location" msgstr "" "BitTorrent sur des trackers publics n'est pas autorisé sur ces serveurs." #: templates/lambdainst/status.html:26 msgid "IPv6 is not available on this location " msgstr "IPv6 n'est pas disponible sur ces serveurs." #: templates/lambdainst/status.html:37 msgid "of" msgstr "de" #: templates/lambdainst/wireguard.html:8 msgid "" "This page lets you manage WireGuard clients. Each can only have one concurrent connection." msgstr "" "Gérez vos appareils et clés WireGuard. Chaque clé permet une connexion simultanée." #: templates/lambdainst/wireguard.html:13 msgid "" "WireGuard has better performances than OpenVPN, but is not as widely " "supported." msgstr "" "WireGuard a de meilleurs performances qu'OpenVPN, mais n'est pas aussi " "couramment compatible." #: templates/lambdainst/wireguard.html:20 msgid "Your Devices" msgstr "Vos appareils" #: templates/lambdainst/wireguard.html:32 #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:5 msgid "New Device" msgstr "Nouvel appareil" #: templates/lambdainst/wireguard.html:42 #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:23 msgid "Public Key" msgstr "Clé publique" #: templates/lambdainst/wireguard.html:43 #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:13 #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:15 msgid "Name" msgstr "Nom" #: templates/lambdainst/wireguard.html:56 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: templates/lambdainst/wireguard.html:65 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/lambdainst/wireguard.html:78 msgid "Device" msgstr "Appareil" #: templates/lambdainst/wireguard.html:93 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: templates/lambdainst/wireguard.html:105 msgid "All (zip archive)" msgstr "Tous (en tant qu'archive zip)" #: templates/lambdainst/wireguard.html:110 msgid "Server Port" msgstr "Port Serveur" #: templates/lambdainst/wireguard.html:112 msgid "(WireGuard default)" msgstr "(WireGuard par défaut)" #: templates/lambdainst/wireguard.html:113 msgid "(standard DNS port)" msgstr "(port standard DNS)" #: templates/lambdainst/wireguard.html:114 msgid "(standard HTTP port)" msgstr "(port standard HTTP)" #: templates/lambdainst/wireguard.html:115 msgid "(standard HTTPS port)" msgstr "(port standard HTTPS)" #: templates/lambdainst/wireguard.html:118 msgid "You can try an alternative server port if 51820 is blocked." msgstr "Essayez un port alternatif si 51820 est bloqué pour vous." #: templates/lambdainst/wireguard.html:132 #| msgid "Code" msgid "QR Code" msgstr "Code QR" #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:18 msgid "Used to identify the device in your account." msgstr "Utilisé pour l'identifier dans votre compte." #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:25 msgid "Public key (base64)" msgstr "Clé publique (base64)" #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:29 msgid "Use an existing public key. Leave empty to generate a new one." msgstr "Pour générer votre propre clé privée. Laissez vide sinon." #: templates/lambdainst/wireguard_new.html:35 msgid "Create Key" msgstr "Ajouter" #: templates/layout.html:34 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: templates/layout.html:37 templates/registration/login.html:8 #: templates/registration/login.html:13 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: templates/layout.html:42 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: templates/layout.html:46 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: templates/layout.html:71 msgid "Available in" msgstr "Disponible en" #: templates/layout.html:80 msgid "By" msgstr "Par" #: templates/layout.html:81 msgid "Service Status" msgstr "État des services" #: templates/layout.html:82 msgid "Source code" msgstr "Code source" #: templates/layout.html:85 msgid "Privacy Policy" msgstr "Confidentialité" #: templates/layout.html:86 msgid "Terms of Service" msgstr "CGU" #: templates/layout.html:96 msgid "Your IP address:" msgstr "Votre adresse IP:" #: templates/layout.html:98 msgid "You are connected over CCVPN" msgstr "Vous êtes connecté via CCVPN" #: templates/layout.html:100 msgid "You are not connected over CCVPN" msgstr "Vous n'êtes pas connecté via CCVPN" #: templates/livechat_default.html:5 msgid "Any question? Chat with us" msgstr "Une question ? Contactez nous" #: templates/pages/_install_base.html:12 msgid "With WireGuard" msgstr "Avec WireGuard" #: templates/pages/_install_base.html:15 msgid "is a simple and modern VPN protocol." msgstr "est un protocole VPN simple et moderne." #: templates/pages/_install_base.html:18 msgid "" "It's generally considered faster and more secure than OpenVPN, but isn't as " "widely supported. We recommend using it when available." msgstr "" "Il est généralement considéré plus rapide et sécurisé que OpenVPN, mais " "n'est pas aussi largement supporté.\n" "Nous recommandons son utilisation au possible." #: templates/pages/_install_base.html:28 #, python-format msgid "" "Download and install the WireGuard software from its " "official website." msgstr "" "Téléchargez et installez WireGuard sur son site " "officiel." #: templates/pages/_install_base.html:33 msgid "" "Create a new WireGuard key in your account and download the configuration file." msgstr "" "Créez une nouvelle clé WireGuard dans votre " "compte et téléchargez le fichier de configuration." #: templates/pages/_install_base.html:38 #: templates/pages/install-android.html:25 msgid "" "You need one for each device that you want to associate with your account." msgstr "Vous aurez besoin d'une clé par appareil à associer à votre compte." #: templates/pages/_install_base.html:42 templates/pages/install-osx.html:10 #: templates/pages/install-windows.html:10 msgid "Import the configuration in WireGuard." msgstr "Importez la configuration dans WireGuard." #: templates/pages/_install_base.html:45 msgid "" "On Android and iOS, open the app and scan the QR code from your account" msgstr "" "Sur Android et iOS, ouvrez l'app et scannez le code QR disponible dans votre compte" #: templates/pages/_install_base.html:51 msgid "" "On Windows, mac OS and Linux, import a configuration file downloaded from your account" msgstr "" "Sur Windows, mac OS, et Linux, importez le fichier de configuration à télécharger dans votre compte" #: templates/pages/_install_base.html:61 #: templates/pages/install-android.html:31 msgid "Activate the newly imported configuration in WireGuard." msgstr "Activez la nouvelle configuration dans WireGuard." #: templates/pages/_install_base.html:62 #: templates/pages/install-android.html:32 #: templates/pages/install-linux.html:20 msgid "" "You can check your IP address by refreshing this page (or opening it on the " "device) and looking at the bottom." msgstr "" "Vous pouvez vérifier votre adresse IP en rafraichissant cette page (ou en " "l'ouvrant sur l'appareil à connecter) en bas à droite." #: templates/pages/_install_base.html:73 #: templates/pages/install-chromeos.html:14 #: templates/pages/install-windows.html:64 msgid "With OpenVPN" msgstr "Avec OpenVPN" #: templates/pages/_install_base.html:76 templates/pages/install-linux.html:29 #: templates/pages/install-windows.html:67 msgid "" "is an older VPN protocol and software, still considered secure and one of " "the best VPN protocols available." msgstr "" "est un protocole et logiciel plus ancien, toujours considéré comme sécurisé " "et un des meilleurs protocoles disponibles." #: templates/pages/_install_base.html:79 msgid "" "It has the advantage over WireGuard of having various implementations for " "many platforms." msgstr "" "Il a l'avantage sur WireGuard d'avoir de nombreuses implémentations pour " "beaucoup de platformes." #: templates/pages/help.html:9 msgid "Installation Guides for Your Operating System:" msgstr "Guides d'installation pour votre système d'exploitation:" #: templates/pages/help.html:20 msgid "Other useful help pages & contact information:" msgstr "Autres pages utiles et informations de contact:" #: templates/pages/help.html:23 msgid "" "We already cover many common questions and problems in our Knowledge Base. Take a look if you have any question." msgstr "" "Nous couvrons de nombreuses questions et problèmes dans notre F.A.Q." #: templates/pages/help.html:29 msgid "" "If you need to contact us, the fastest and most secure way is to use Tickets for technical or billing issues." msgstr "" "Si vous devez nous contacter, le moyen le plus rapide est les tickets pour les questions technique en rapport à " "votre compte." #: templates/pages/help.html:35 msgid "" "E-mail support at ccrypto.org if you would like to talk to us " "without creating an account, or need help with your account." msgstr "" "Par email à support at ccrypto.org si vous voulez nous contacter " "sans crée un compte, ou si vous avez besoin d'aide pour accéder à votre " "compte." #: templates/pages/install-android.html:5 msgid "Install on Android" msgstr "Installer sur Android" #: templates/pages/install-android.html:11 #, python-format msgid "Install the WireGuard app on the Play Store." msgstr "Installez l'app WireGuard sur le Play Store." #: templates/pages/install-android.html:15 #, python-format msgid "It is also available on F-Droid if you prefer." msgstr "C'est aussi disponible sur F-Droid." #: templates/pages/install-android.html:20 msgid "" "Create a new WireGuard key in your account and display its QR code." msgstr "" "Créez une nouvelle clé WireGuard dans votre " "compte." #: templates/pages/install-android.html:28 msgid "" "Import the configuration in WireGuard by opening the app and scanning the QR " "code." msgstr "" "Ouvrez l'app et scannez le QR code pour importer la nouvelle configuration." #: templates/pages/install-android.html:40 #, python-format msgid "" "First, install Arne Schwabe's OpenVPN for Android. " "It is the most frequently updated and secure OpenVPN client for Android to " "our knowledge." msgstr "" "Installez d'abord OpenVPN pour Android d'Arne Schwabe. C'est le client Android le mieux mis à jour et le plus sécurisé à notre " "connaissance." #: templates/pages/install-android.html:46 msgid "" "Download the .ovpn file you need in your " "account and save it somewhere on your Android device." msgstr "" "Téléchargez le fichier .ovpn dont vous avez besoin dans votre compte et enregistrez-le quelque part." #: templates/pages/install-android.html:52 msgid "Open the OpenVPN for Android application and import the .ovpn file." msgstr "Ouvrez l'application OpenVPN et importez le .ovpn téléchargé." #: templates/pages/install-android.html:53 msgid "It will create a new profile from the configuration file." msgstr "Un nouveau profile sera crée." #: templates/pages/install-android.html:56 #: templates/pages/install-linux.html:151 #: templates/pages/install-windows.html:115 msgid "(Optional) Save your username and password:" msgstr "(Optionnel) Enregistrez votre identifiant et mot de passe:" #: templates/pages/install-android.html:57 msgid "" "Edit the imported profile and set your username and password if you do not " "want to be asked every time." msgstr "" "Éditez le profile et entrez votre identifiant et mot de passe pour qu'ils ne " "soient pas demandés à chaque connexion." #: templates/pages/install-android.html:63 msgid "" "You can now connect to that profile.
It will show the log while trying " "to connect. If it fails, you can use the menu here to send the log by email " "to support at ccrypto.org or copy it in a support ticket." msgstr "" "Vous pouvez maintenant vous connecter à ce profile.
\n" "Pendant la connexion, le log OpenVPN sera affiché. Si il y a une erreur, " "vous pouvez envoyer les informations nécessaires à support at ccrypto." "org grace au menu ou en copiant le log dans un ticket." #: templates/pages/install-chromeos.html:6 msgid "Install on Chrome OS" msgstr "Installer sur Chrome OS" #: templates/pages/install-chromeos.html:18 msgid "" "Download the .onc file needed in your account. Select Chrome OS as the target OS." msgstr "" "Téléchargez le fichier .onc requis dans votre " "compte, en choisissant Chrome OS." #: templates/pages/install-chromeos.html:24 #, python-format msgid "" "Go to %(url)s, \"ChromeOS\" section, and import the " "downloaded file. It won't display any confirmation; don't worry, it should " "have imported it anyway." msgstr "" "Allez sur %(url)s, partie ChromeOS, et importez le " "fichier téléchargé.\n" "Aucun message ne sera affiché, mais il devrait avoir été importé." #: templates/pages/install-chromeos.html:31 msgid "" "Open the Chrome OS Settings, click on Private Network (under Ethernet and Wi-" "Fi), and select CCrypto VPN." msgstr "" "Ouvrez les options de Chrome OS, cliquez sur Private Network (en dessous de " "Ethernet et Wi-Fi),\n" "et sélectionnez CCrypto VPN." #: templates/pages/install-chromeos.html:38 msgid "Then click the Connect button, enter your password, and Connect again." msgstr "" "Cliquez ensuite sur le bouton Connect, entrez votre mot de passe, et appuyez " "sur Connect à nouveau." #: templates/pages/install-chromeos.html:44 msgid "Wait a few seconds and it should be connected." msgstr "Attendez quelques secondes et le VPN devrait être connecté." #: templates/pages/install-linux.html:6 msgid "Install on Linux" msgstr "Installer sur Linux" #: templates/pages/install-linux.html:10 msgid "Place the configuration file in /etc/wireguard." msgstr "Placez le fichier de configuration dans /etc/wireguard ." #: templates/pages/install-linux.html:14 msgid "Then, start it with the following command:" msgstr "Ensuite, démarrez le avec la commande suivante:" #: templates/pages/install-linux.html:26 msgid "With OpenVPN and NetworkManager" msgstr "Avec OpenVPN et NetworkManager" #: templates/pages/install-linux.html:32 msgid "" "This guide focuses on its integration with NetworkManager. If you are not " "using NetworkManager, skip to the next guide." msgstr "" "Ce guide se focalise sur son intégration avec NetworkManager. Si vous " "n'utilisez pas NetworkManager, passer à la section suivante." #: templates/pages/install-linux.html:41 templates/pages/install-linux.html:108 msgid "Install the required packages:" msgstr "Installez les paquets requis:" #: templates/pages/install-linux.html:58 templates/pages/install-linux.html:125 msgid "You will also need our CA certificate, available here:" msgstr "Vous aurez aussi besoin de notre certificat:" #: templates/pages/install-linux.html:60 msgid "" "You can right click on that link and save the file, it will be required to " "connect." msgstr "" "Vous pouvez le télécharger avec un clic droit ou une autre méthode. Il sera " "nécessaire pour se connecter." #: templates/pages/install-linux.html:65 msgid "Create a new connection and choose the type OpenVPN." msgstr "" "Créez une nouvelle connexion and sélectionnez le type OpenVPN." #: templates/pages/install-linux.html:68 msgid "You will need to fill in the following VPN configuration:" msgstr "Vous allez avoir besoin de remplir les paramètres suivants:" #: templates/pages/install-linux.html:71 msgid "Tab VPN" msgstr "Onlget VPN" #: templates/pages/install-linux.html:74 templates/pages/install-other.html:32 #, python-format msgid "" "Pick one in the server list, or %(gw)s " "for a random server." msgstr "" "Choisissez dans la liste de serveurs ou " "%(gw)s pour un serveur aléatoire." #: templates/pages/install-linux.html:79 msgid "Type" msgstr "Type" #: templates/pages/install-linux.html:80 templates/pages/install-other.html:26 msgid "User name and Password" msgstr "Nom d'utilisateur et Mot de passe" #: templates/pages/install-linux.html:80 templates/pages/install-other.html:27 msgid "The same as on this site." msgstr "Les même que sur ce site." #: templates/pages/install-linux.html:81 templates/pages/install-other.html:18 msgid "CA certificate" msgstr "Certificat d'authorité (CA)" #: templates/pages/install-linux.html:81 msgid "The ca.crt file downloaded in the previous step." msgstr "Le fichier ca.crt téléchargé dans l'étape précédente." #: templates/pages/install-linux.html:85 msgid "Tab VPN, click on Advanced, then the first General tab" msgstr "Onglet VPN, clickez sur Avancé, puis le premier onglet Général" #: templates/pages/install-linux.html:87 msgid "Use custom gateway port" msgstr "Utilser un port personnalisé" #: templates/pages/install-linux.html:87 msgid "It should be checked and set to 1196." msgstr "Doit être coché et sur le port 1196." #: templates/pages/install-linux.html:88 msgid "Use a TCP connection" msgstr "Utiliser une connexion TCP" #: templates/pages/install-linux.html:88 msgid "It should be unchecked to use the fastest UDP mode." msgstr "Doit être décoché pour utiliser le mode UDP (plus rapide)." #: templates/pages/install-linux.html:89 msgid "" "If you have issues connecting, you can try setting the port to 443 " "and checking this option." msgstr "" "Si vous avez des problèmes de connexion, vous pouvez essayer le port 443 " "avec le mode TCP." #: templates/pages/install-linux.html:90 msgid "Randomize remote hosts" msgstr "Choisir un serveur au hasard parmi le pays sélectionné" #: templates/pages/install-linux.html:90 msgid "It should be checked." msgstr "Doit être coché" #: templates/pages/install-linux.html:91 msgid "IPv6 tun link" msgstr "Lien tun IPv6" #: templates/pages/install-linux.html:91 msgid "It should be checked unless you get IPv6-related issues." msgstr "" "Doit être coché sauf si vous avez des problèmes relatifs à l'IPv6." #: templates/pages/install-linux.html:97 msgid "Save the new connection and connect to it." msgstr "Enregistrez la nouvelle connexion et connectez-vous." #: templates/pages/install-linux.html:104 msgid "With OpenVPN and systemd" msgstr "Avec OpenVPN et systemd" #: templates/pages/install-linux.html:127 msgid "" "You can right click on that link and save the file or wget it later, it will " "be required to connect." msgstr "" "Vous pouvez le télécharger avec un clic droit ou une autre méthode. Il sera " "nécessaire pour se connecter." #: templates/pages/install-linux.html:132 msgid "" "In your account, download a .ovpn " "configuration file, and copy it into /etc/openvpn with a .conf " "extension.
Keep the name simple, as it will be used in a systemd " "service name." msgstr "" "Dans votre compte, téléchargez le fichier ." "ovpn et copiez le dans /etc/openvpn. Changez l'extension pour ." "conf.
Gardez le nom du fichier simple, il sera utilisé dans le nom du " "service systemd." #: templates/pages/install-linux.html:138 msgid "" "If you downloaded multiple config files as an archive, extract it so that " "the individual .ovpn files are directly in the /etc/openvpn " "folder, and rename them to .conf." msgstr "" "Si vous avez téléchargé plusieurs fichiers dans une archive, extrayez " "l'archive dans /etc/openvpn de façon à ce qu'ils soient tous " "dans le dossier openvpn, et renommez les en .conf." #: templates/pages/install-linux.html:145 msgid "Start the OpenVPN services:" msgstr "Démarrez le service OpenVPN:" #: templates/pages/install-linux.html:154 msgid "" "Create a text file in /etc/openvpn containing your username and " "password on two lines as follows:" msgstr "" "Créez un fichier tetxte dans /etc/openvpn contenant votre " "identifiant et mot de passe sur deux lignes, comme ceci:" #: templates/pages/install-linux.html:160 msgid "For additional security, only allow root to access this file:" msgstr "Pour plus de sécurité, restreignez son accès à root:" #: templates/pages/install-linux.html:169 msgid "" "Then, open the .conf file with a text editor (nano, vim, gedit, ...) and add " "this line at the end of the file:" msgstr "" "Ouvrez le fichier .conf avec un éditeur de texte (Bloc-notes, Notepad+" "+, ...) et ajouter cette ligne à la fin:" #: templates/pages/install-linux.html:176 #: templates/pages/install-windows.html:136 msgid "Reconnect and it should not ask for your password." msgstr "Re-connectez et les identifiants ne devraient pas être demandés." #: templates/pages/install-linux.html:179 msgid "To start it on boot, use this:" msgstr "Pour le lancer au démarrage de l'ordinateur:" #: templates/pages/install-osx.html:6 msgid "Install on macOS" msgstr "Installer sur macOS" #: templates/pages/install-osx.html:16 #, python-format msgid "Download and install TunnelBlick." msgstr "Téléchargez et installez TunnelBlick." #: templates/pages/install-osx.html:21 msgid "" "In your account, download a .ovpn " "configuration file, and import it in TunnelBlick." msgstr "" "Dans votre compte, téléchargez le fichier ." "ovpn et importez le dans TunnelBlick." #: templates/pages/install-osx.html:27 msgid "Connect to the newly added connection." msgstr "Connectez vous à la connexion crée." #: templates/pages/install-other.html:6 msgid "Install on Other Platforms" msgstr "Installer sur d'autres plateformes" #: templates/pages/install-other.html:10 msgid "" "Some devices will let you upload and import a VPN configuration; the " "\"Other / GNU/Linux\" configuration option is made to be compatible. For " "most other devices and client applications, including most routers " "supporting OpenVPN, you will need to fill in a few parameters as described " "below:" msgstr "" "Certains systèmes vous laissent importer un fichier de configuration " "OpenVPN; la configuration \"Autre / GNU/Linux\" est faite pour être plus " "largement compatible.\n" "Pour les autres appareils, vous devrez sûrement entrer quelques paramètres " "manuellement en vous aidant de ce tableau:" #: templates/pages/install-other.html:16 msgid "Option" msgstr "Option" #: templates/pages/install-other.html:16 templates/payments/payments.html:11 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: templates/pages/install-other.html:19 msgid "Download the following file:" msgstr "Télécharger ce fichier:" #: templates/pages/install-other.html:22 msgid "Client / Server certificates" msgstr "Certificats Client/Serveur" #: templates/pages/install-other.html:23 msgid "None" msgstr "Aucun" #: templates/pages/install-other.html:30 msgid "Host or Gateway" msgstr "Hôte ou Passerelle" #: templates/pages/install-other.html:39 msgid "Port / Protocol" msgstr "Port / Protocole" #: templates/pages/install-other.html:40 msgid "1196 in UDP mode (or 443 in TCP mode; prefer UDP unless blocked)" msgstr "1196 en UDP (ou 443 en TCP; préférez UDP sauf s'il est bloqué)" #: templates/pages/install-other.html:43 msgid "Interface Type" msgstr "Type d'interface" #: templates/pages/install-other.html:47 msgid "LZO Compression" msgstr "Compression LZO" #: templates/pages/install-other.html:48 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: templates/pages/install-other.html:51 msgid "Cipher / HMAC" msgstr "Chiffrement / HMAC" #: templates/pages/install-other.html:53 msgid "" "BF-CBC and SHA1 by default, renegociable with a " "recent OpenVPN version" msgstr "" "BF-CBC et SHA1 par défaut, renégociable avec une " "version récente d'OpenVPN" #: templates/pages/install-other.html:59 msgid "DNS Server" msgstr "Serveur DNS" #: templates/pages/install-windows.html:6 msgid "Install on Windows" msgstr "Installer sur Windows" #: templates/pages/install-windows.html:15 msgid "With CCVPN GUI" msgstr "Avec CCVPN GUI" #: templates/pages/install-windows.html:17 msgid "" "CCVPN GUI is a VPN client specifically made for our VPN on Windows. It " "should provide the simplest and smoothest interface to connect over OpenVPN." msgstr "" "CCVPN GUI est un client VPN spécifiquement fait pour notre VPN sur Windows. " "Il devrait vous donner l'interface la plus simple pour OpenVPN." #: templates/pages/install-windows.html:21 #, python-format msgid "It's also open-source." msgstr "C'est aussi open-source." #: templates/pages/install-windows.html:29 msgid "Download and run the CCVPN GUI installer:" msgstr "Téléchargez et installez CCVPN GUI :" #: templates/pages/install-windows.html:33 msgid "" "Please ignore Windows's warnings and click \"Run anyway\" - they are due to " "the file not having been downloaded frequently enough to be considered safe." msgstr "" "Veuillez ignorer les avertissement de Windows - ils sont dûs au fait que le " "fichier ne soit pas téléchargé assez fréquemment pour être considéré sûr." #: templates/pages/install-windows.html:40 msgid "" "Once installed and started, right click the icon in the notification area " "and select \"Connect\"." msgstr "" "Une fois démarré, vous devriez le voir dans la zone de notification. Faites " "un clic droit dessus, et choisissez `Connect`." #: templates/pages/install-windows.html:44 msgid "" "A window will open to show you the progression, you can close it at any time " "and the VPN will stay connected." msgstr "" "Une fenêtre s'affichera pour vous informer de la progression, vous pouvez la " "fermer à n'importe quel moment et le VPN restera connecté." #: templates/pages/install-windows.html:50 msgid "(Optional)" msgstr "(Optionnel)" #: templates/pages/install-windows.html:51 msgid "" "You can set it to start and connect automatically on boot in the " "Settings." msgstr "" "Vous pouvez activer le lancement et la connexion au démarrage dans les " "Options." #: templates/pages/install-windows.html:55 msgid "" "If you have connection issues and you think it might be blocked, try TCP " "mode in the settings." msgstr "" "Si vous avez des problèmes de connexion et suspectez que le VPN est bloqué, " "essayez le mode TCP dans les options." #: templates/pages/install-windows.html:71 msgid "This section is about the reference implementation, OpenVPN GUI." msgstr "" "Cette section est à propos de l'implémentation de référence, OpenVPN UI." #: templates/pages/install-windows.html:79 #, python-format msgid "" "Download the Windows Installer for OpenVPN on OpenVPN." "net and install it." msgstr "" "Téléchargez l'installateur Windows d'OpenVPN sur OpenVPN." "net et executez-le." #: templates/pages/install-windows.html:84 msgid "" "In your account, download a .ovpn " "configuration file, and copy it into C:\\Program Files\\OpenVPN\\config" "\\." msgstr "" "Dans votre compte, téléchargez le fichier ." "ovpn et copiez le dans C:\\Program Files\\OpenVPN\\config\\." #: templates/pages/install-windows.html:89 msgid "" "If you downloaded multiple config files as an archive, extract it in that " "folder so that the individual .ovpn files are directly in the config folder." msgstr "" "Si vous avez téléchargé plusieurs fichiers dans une archive, extrayez " "l'archive dans C:\\Program Files\\OpenVPN\\config\\" #: templates/pages/install-windows.html:95 msgid "" "Start OpenVPN GUI as Administrator. You can find it on your desktop " "or in the start menu." msgstr "" "Démarrez OpenVPN GUI en tant qu'Administrateur. Vous pouvez le " "trouver sur le bureau ou dans le menu Démarrer." #: templates/pages/install-windows.html:99 msgid "" "Once it's started, you should see it in the system tray. Right click it and " "select Connect." msgstr "" "Une fois démarré, vous devriez le voir dans la zone de notification. Faites " "un clic droit dessus, et choisissez `Connect`." #: templates/pages/install-windows.html:104 msgid "It should now open a OpenVPN log window showing its progress." msgstr "Une fenêtre de log OpenVPN devrait s'ouvrir et montrer la progression." #: templates/pages/install-windows.html:109 msgid "" "If everything worked, the OpenVPN icon should turn green.
Your are now " "connected and can enjoy your secure connection." msgstr "" "Si la connexion s'est bien passée, l'icone OpenVPN devrait devenir verte." "
\n" "Vous êtes alors connecté et pouvez profiter de votre connexion sécurisée." #: templates/pages/install-windows.html:118 msgid "" "Create a text file \"ccrypto_creds.txt\" containing your username and " "password on two lines as follows:" msgstr "" "Créez un fichier texte \"ccrypto_creds.txt\" contenant votre nom sur la " "première ligne, et votre mot de passe sur la deuxième, comme ceci:" #: templates/pages/install-windows.html:124 msgid "" "Move the file to C:\\Program Files\\OpenVPN\\config\\ along " "with the .ovpn file." msgstr "" "Déplacez-le ensuite dans C:\\Program Files\\OpenVPN\\config\\, " "avec le fichier .ovpn que vous avez téléchargé plus tôt." #: templates/pages/install-windows.html:129 msgid "" "Then, open the .ovpn file with a text editor (Notepad, Notepad++, ...) and " "add this line at the end of the file:" msgstr "" "Ouvrez ccrypto.ovpn avec un éditeur de texte (Bloc-notes, Notepad++, ...) et " "ajouter une ligne à la fin:" #: templates/payments/cancel_subscr.html:5 #: templates/payments/cancel_subscr.html:22 msgid "Cancel Subscription" msgstr "Annuler l'abonnement" #: templates/payments/cancel_subscr.html:14 msgid "" "Would you like to tell us why, or leave any feedback so we can improve our " "service? It's optional." msgstr "" "Voudriez-vous nous dire pourquoi, ou laisser un retour pour nous permettre " "d'améliorer notre service ? C'est optionel." #: templates/payments/order-pay.html:5 templates/payments/success.html:12 msgid "Payment" msgstr "Paiement" #: templates/payments/payments.html:10 msgid "Date" msgstr "Date" #: templates/payments/success.html:23 msgid "The payment has been confirmed." msgstr "Le paiement a été confirmé." #: templates/payments/success.html:25 msgid "The payment has been cancelled." msgstr "Le paiement a été annulé." #: templates/payments/success.html:27 msgid "This page will be updated with payment progress." msgstr "Cette page sera mise à jour avec la progression du paiement." #: templates/payments/success.html:30 msgid "Go back to your account" msgstr "Retourner sur votre compte" #: templates/registration/login.html:17 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 #: templates/registration/password_reset_form.html:19 msgid "Don't have an account? Create one" msgstr "Pas de compte ? Créez-en un" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialisation de mot de passe" #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Your password has been changed." msgstr "Votre mot de passe a bien été changé." #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 msgid "You can now log in with your new password." msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter avec votre nouveau mot de passe." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:16 msgid "Invalid reset link." msgstr "Lien de réinitialisatio invalide." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 #: templates/registration/password_reset_form.html:20 msgid "Remember your password? Log in" msgstr "Vous vous en rappelez ? Connectez-vous" #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Sent! Check your emails to reset your password." msgstr "Envoyé! Allez voir vos emails pour confirmer." #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Reset Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/tickets/index.html:7 msgid "Before creating a ticket, please check if you question is convered in" msgstr "Avant d'ouvrir un ticket, vérifiez que votre question n'est pas dans" #: templates/tickets/index.html:8 msgid "the knowledge base" msgstr "la F.A.Q." #: templates/tickets/index.html:12 msgid "Your Tickets" msgstr "Vos tickets" #: templates/tickets/index.html:14 templates/tickets/new.html:5 #: tickets/views.py:66 msgid "New Ticket" msgstr "Nouveau ticket" #: templates/tickets/index.html:22 templates/tickets/list.html:12 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/tickets/index.html:23 templates/tickets/list.html:13 #: tickets/forms.py:8 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: templates/tickets/list.html:16 msgid "User" msgstr "Auteur" #: templates/tickets/list.html:49 msgid "No ticket to show." msgstr "Aucun ticket." #: templates/tickets/mail_support_new.txt:5 msgid "A new ticket has been created." msgstr "Un nouveau ticket a été crée." #: templates/tickets/mail_support_new.txt:8 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: templates/tickets/mail_support_new.txt:9 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: templates/tickets/mail_support_new.txt:10 msgid "User:" msgstr "Auteur :" #: templates/tickets/mail_support_reply.txt:5 msgid "New reply on ticket:" msgstr "Nouvelle réponse au ticket :" #: templates/tickets/mail_support_reply.txt:6 msgid "From:" msgstr "Par :" #: templates/tickets/mail_user_close.txt:5 msgid "Your ticket was closed." msgstr "Votre ticket a été fermé." #: templates/tickets/mail_user_reply.txt:5 msgid "New reply on your ticket:" msgstr "Nouvelle réponse à votre ticket:" #: templates/tickets/new.html:12 msgid "Open Ticket" msgstr "Créer le ticket" #: templates/tickets/view.html:6 tickets/models.py:65 tickets/models.py:71 #: tickets/views.py:116 tickets/views.py:146 msgid "Ticket:" msgstr "Ticket:" #: templates/tickets/view.html:8 msgid "closed" msgstr "fermé" #: templates/tickets/view.html:20 tickets/forms.py:23 msgid "Private" msgstr "Privé" #: templates/tickets/view.html:47 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: templates/tickets/view.html:49 msgid "Close Ticket" msgstr "Fermer le ticket" #: templates/tickets/view.html:51 msgid "Re-open Ticket" msgstr "Ré-ouvrir le ticket" #: tickets/admin.py:11 msgid "Close selected tickets" msgstr "Fermer les tickets séléctionnés" #: tickets/admin.py:44 msgid "Comment" msgstr "Notes" #: tickets/admin.py:48 msgid "Re-opened" msgstr "Ré-ouvert" #: tickets/admin.py:50 tickets/models.py:57 msgid "Open" msgstr "Open" #: tickets/admin.py:52 tickets/models.py:52 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: tickets/forms.py:7 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: tickets/forms.py:9 msgid "Message" msgstr "Message" #: tickets/models.py:13 msgid "Support" msgstr "Support" #: tickets/models.py:14 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: tickets/models.py:15 msgid "Account / Billing" msgstr "Compte / Facturation" #: tickets/models.py:35 msgid "Can view any ticket" msgstr "Peut voir n'importe quel ticket" #: tickets/models.py:36 msgid "Can reply to any ticket" msgstr "Peut répondre à n'importe quel ticket" #: tickets/models.py:37 msgid "Can view private messages on tickets" msgstr "Peut voir les messages privés" #: tickets/models.py:38 msgid "Can post private messages on tickets" msgstr "Peut envoyer des messages privés" #: tickets/models.py:55 msgid "Waiting for staff" msgstr "En attente du support"