update french translation

master
Alice 4 years ago
parent a79fe855aa
commit 9b6ea8bd91

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-15 22:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 01:32+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "La même chose"
#: lambdainst/forms.py:47 lambdainst/forms.py:48 lambdainst/forms.py:60
#: lambdainst/forms.py:61 templates/ccvpn/require_email.html:13
#: templates/ccvpn/signup.html:30 templates/lambdainst/settings.html:22
#: templates/ccvpn/signup.html:30
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
@ -114,19 +114,19 @@ msgstr "VPN User"
msgid "VPN Users"
msgstr "VPN Users"
#: lambdainst/models.py:91
#: lambdainst/models.py:100
msgid "Gift Code"
msgstr "Code cadeau"
#: lambdainst/models.py:92
#: lambdainst/models.py:101
msgid "Gift Codes"
msgstr "Codes cadeau"
#: lambdainst/models.py:137
#: lambdainst/models.py:146
msgid "Gift Code User"
msgstr "Utilisateur de codes"
#: lambdainst/models.py:138
#: lambdainst/models.py:147
msgid "Gift Code Users"
msgstr "Utilisateurs de codes"
@ -213,16 +213,15 @@ msgstr ""
msgid "%s Pbps"
msgstr ""
#: lambdainst/views.py:155
#: lambdainst/views.py:156
msgid "Awesome VPN! 3€ per month, with a free 7 days trial!"
msgstr ""
#: lambdainst/views.py:171 templates/account_layout.html:10
#: templates/lambdainst/account.html:17
#: lambdainst/views.py:172 templates/lambdainst/account.html:17
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: lambdainst/views.py:216 lambdainst/views.py:236 lambdainst/views.py:261
#: lambdainst/views.py:216 lambdainst/views.py:401
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
@ -230,35 +229,51 @@ msgstr "OK!"
msgid "Invalid captcha"
msgstr "Captcha invalide"
#: lambdainst/views.py:232
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: lambdainst/views.py:341
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
#: lambdainst/views.py:246 templates/account_layout.html:28
#: templates/lambdainst/settings.html:6
#: lambdainst/views.py:348
msgid "OK! Email address changed."
msgstr "OK! L'adresse a été changée."
#: lambdainst/views.py:351
msgid "OK! Email address unset."
msgstr "OK! L'adresse a été éffacée."
#: lambdainst/views.py:360
msgid "Password and confirmation do not match"
msgstr "Le mot de passe et la confirmation ne correspondent pas"
#: lambdainst/views.py:364
msgid "OK! Password changed."
msgstr "Votre mot de passe a bien été changé."
#: lambdainst/views.py:379
msgid "OK! Your account has been deactivated."
msgstr "Votre compte a bien été désactivé."
#: lambdainst/views.py:383 templates/account_layout.html:33
#: templates/lambdainst/settings.html:7
msgid "Settings"
msgstr "Options"
#: lambdainst/views.py:257
#: lambdainst/views.py:397
msgid "Gift code not found or already used."
msgstr "Code inconnu ou déjà utilisé."
#: lambdainst/views.py:259
#: lambdainst/views.py:399
msgid "Gift code only available to free accounts."
msgstr "Code uniquement disponible pour les nouveaux comptes."
#: lambdainst/views.py:287 templates/account_layout.html:36
#: templates/lambdainst/logs.html:6
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: lambdainst/views.py:294 templates/lambdainst/config.html:7
#: lambdainst/views.py:409 templates/lambdainst/config.html:7
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: lambdainst/views.py:322 payments/backends/bitcoin.py:90
#: lambdainst/views.py:437 payments/backends/bitcoin.py:90
#: payments/backends/bitcoin.py:92 templates/admin/index.html:53
#: templates/admin/index.html:56 templates/lambdainst/admin_ref.html:16
#: templates/admin/index.html:56 templates/lambdainst/account.html:21
#: templates/lambdainst/admin_ref.html:16
#: templates/lambdainst/admin_status.html:16 templates/payments/list.html:13
#: templates/tickets/index.html:19 templates/tickets/list.html:14
msgid "Status"
@ -421,19 +436,19 @@ msgstr ""
"Impossible d'annuler le paiement récurrent. Il a peut-être été déjà annulé "
"ou une erreur est survenue."
#: templates/account_layout.html:14
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: templates/account_layout.html:15 templates/layout.html:34
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: templates/account_layout.html:18 templates/ccvpn/index.html:41
#: templates/account_layout.html:19 templates/ccvpn/index.html:41
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: templates/account_layout.html:23
#: templates/account_layout.html:24
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: templates/account_layout.html:32 templates/payments/list.html:6
#: templates/account_layout.html:29 templates/payments/list.html:6
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
@ -442,7 +457,7 @@ msgstr "Paiements"
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:31 templates/lambdainst/account.html:128
#: templates/admin/index.html:31 templates/lambdainst/account.html:109
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
@ -699,115 +714,111 @@ msgstr "Voir toutes les questions"
msgid "Did you find this answer useful?"
msgstr "Avez-vous trouvé cette réponse utile ?"
#: templates/lambdainst/account.html:23
#, python-format
msgid ""
"Your account is active. Your subscription will automatically renew on "
"%(until)s (%(backend)s)."
msgstr ""
"Votre compte est actif. Votre abonnement sera automatiquement renouvelé le "
"%(until)s via %(backend)s."
#: templates/lambdainst/account.html:31 templates/lambdainst/account.html:63
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: templates/lambdainst/account.html:34
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<b>ACTIF</b>. Renews on %(until)s via %(backend)s."
msgid "<b>ACTIVE</b>. Renews on %(until)s via %(backend)s."
msgstr "<b>ACTIF</b>. Renouvellement: %(until)s via %(backend)s"
#: templates/lambdainst/account.html:26
#: templates/lambdainst/account.html:37
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
#: templates/lambdainst/account.html:30
#, python-format
msgid ""
"Your subscription is waiting for confirmation by %(backend)s. It may take up "
"to a few minutes."
msgstr ""
"Votre abonnement est en attente de confirmation par %(backend)s. Cette étape "
"peut prendre jusqu'à quelques minutes..."
#: templates/lambdainst/account.html:38
#, python-format
msgid "Your account is paid until %(until)s"
msgstr "Votre compte est activé jusqu'au %(until)s"
#: templates/lambdainst/account.html:44
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
#: templates/lambdainst/account.html:41
#: templates/lambdainst/account.html:48
#, python-format
msgid "(%(left)s left)"
msgstr "(%(left)s restant)"
#: templates/lambdainst/account.html:47
msgid ""
"You can activate your free trial account for two hours periods for up to one "
"week, by clicking this button:"
msgstr ""
"Vous pouvez activez votre compte d'essai pour des périodes de deux heures "
"pendant jusqu'à une semaine avec ce bouton:"
#: templates/lambdainst/account.html:56
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: templates/lambdainst/account.html:73
msgid "Your account is not paid."
msgstr "Votre compte n'est pas payé."
#: templates/lambdainst/account.html:82
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: templates/lambdainst/account.html:90
#: templates/lambdainst/account.html:71
msgid "Pay every"
msgstr "Payer tous les"
#: templates/lambdainst/account.html:92 templates/lambdainst/account.html:93
#: templates/lambdainst/account.html:94 templates/lambdainst/account.html:131
#: templates/lambdainst/account.html:132 templates/lambdainst/account.html:133
#: templates/lambdainst/account.html:73 templates/lambdainst/account.html:74
#: templates/lambdainst/account.html:75 templates/lambdainst/account.html:112
#: templates/lambdainst/account.html:113 templates/lambdainst/account.html:114
msgid "months"
msgstr "mois"
#: templates/lambdainst/account.html:99 templates/lambdainst/account.html:138
#: templates/lambdainst/account.html:80 templates/lambdainst/account.html:119
msgid "by"
msgstr "par"
#: templates/lambdainst/account.html:111
#: templates/lambdainst/account.html:92
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: templates/lambdainst/account.html:113
#: templates/lambdainst/account.html:94
msgid "You can cancel the recurring payment at any time."
msgstr "Vous pouvez annuler le paiement récurrent à n'importe quel moment."
#: templates/lambdainst/account.html:120
#: templates/lambdainst/account.html:101
msgid "One-time payment"
msgstr "Paiement ponctuel"
#: templates/lambdainst/account.html:130
#: templates/lambdainst/account.html:111
msgid "month"
msgstr "mois"
#: templates/lambdainst/account.html:150
#: templates/lambdainst/account.html:131
msgid "Buy Now"
msgstr "Acheter"
#: templates/lambdainst/account.html:152
#: templates/lambdainst/account.html:133
msgid "If you still have time, it will be added."
msgstr "S'il vous reste du temps, il sera ajouté."
#: templates/lambdainst/account.html:163
msgid "Gift code"
msgstr "Code cadeau"
#: templates/lambdainst/account.html:140
msgid "Coupon"
msgstr "Coupon"
#: templates/lambdainst/account.html:147
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/lambdainst/account.html:153
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: templates/lambdainst/account.html:155
msgid ""
"Our coupons are alphanumeric codes that give you a fixed duration of VPN "
"access."
msgstr ""
"Nos coupons sont des codes alphanumériques qui donnent une durée fixe "
"d'accès au VPN."
#: templates/lambdainst/account.html:156
msgid "They can be single or multi use."
msgstr "À usage unique ou multiple."
#: templates/lambdainst/account.html:169
msgid "Redeem gift code"
msgstr "Récupérer le code cadeau"
msgid ""
"For up to one week, you can activate your free trial for the next two hours "
"by clicking on this button:"
msgstr ""
"Vous pouvez activez votre compte d'essai pour des périodes de deux heures "
"pendant jusqu'à une semaine avec ce bouton:"
#: templates/lambdainst/account.html:179
#: templates/lambdainst/account.html:188
msgid ""
"Get two weeks for free for every referral that takes at least one month!"
msgstr ""
"Gagnez deux semaines gratuites pour chaque client qui a utilisé ce lien !"
"Recevez deux semaines gratuites pour chaque client qui a suivi ce lien et "
"prend un mois!"
#: templates/lambdainst/account.html:182
#: templates/lambdainst/account.html:191
msgid "Share this link"
msgstr "Partagez ce lien"
#: templates/lambdainst/account.html:186
#: templates/lambdainst/account.html:195
msgid "tweet"
msgstr ""
@ -892,41 +903,6 @@ msgstr "Activer l'IPv6?"
msgid "Download config"
msgstr "Télécharger la config"
#: templates/lambdainst/logs.html:7
msgid ""
"Everything we have to keep about you. Automatically deleted after 1 year."
msgstr ""
"Tout ce que nous avons l'obligation de garder. Automatiquement éffacé au "
"bout de 1 an."
#: templates/lambdainst/logs.html:12 templates/payments/list.html:11
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: templates/lambdainst/logs.html:13
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: templates/lambdainst/logs.html:14
msgid "Client IP"
msgstr "IP Source"
#: templates/lambdainst/logs.html:15
msgid "Shared IP"
msgstr "IP Partagée"
#: templates/lambdainst/logs.html:16 templates/lambdainst/status.html:42
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante"
#: templates/lambdainst/logs.html:27 tickets/admin.py:50 tickets/models.py:57
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: templates/lambdainst/logs.html:30 templates/lambdainst/logs.html:31
msgid "[unknown]"
msgstr "[inconnu]"
#: templates/lambdainst/mail_expire_soon.txt:4
#, python-format
msgid "Your account will expire in %(exp)s"
@ -936,18 +912,73 @@ msgstr "Votre compte expirera le %(exp)s"
msgid "You can renew it here:"
msgstr "Vous pouvez le renouveler ici:"
#: templates/lambdainst/settings.html:12 templates/lambdainst/settings.html:17
#: templates/lambdainst/settings.html:10
msgid "Change e-mail address"
msgstr "Changer l'adresse e-mail"
#: templates/lambdainst/settings.html:12
msgid "Current address"
msgstr "Adresse actuelle"
#: templates/lambdainst/settings.html:19 templates/lambdainst/settings.html:42
#: templates/lambdainst/settings.html:70 templates/lambdainst/settings.html:106
msgid "Current password"
msgstr "Mdp actuel"
#: templates/lambdainst/settings.html:24
msgid "New E-Mail"
msgstr "Nouvelle adresse"
#: templates/lambdainst/settings.html:29 templates/lambdainst/settings.html:57
#: templates/lambdainst/wireguard.html:239
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/lambdainst/settings.html:35
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/lambdainst/settings.html:17
#: templates/lambdainst/settings.html:47 templates/lambdainst/settings.html:52
msgid "New password"
msgstr "Nouveau Mdp"
#: templates/lambdainst/settings.html:52
msgid "repeat"
msgstr "répétez"
#: templates/lambdainst/settings.html:27
#: templates/lambdainst/wireguard.html:239
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/lambdainst/settings.html:63
msgid "Data export"
msgstr "Export de données"
#: templates/lambdainst/settings.html:74
msgid ""
"Produces an archive containing account details and the logs we legally have "
"to keep for one year."
msgstr ""
"Produit une archive contenant les informations de votre compte ainsi que la "
"dernière année de logs du VPN que nous devons garder."
#: templates/lambdainst/settings.html:80
msgid "Export my data"
msgstr "Exporter mes données"
#: templates/lambdainst/settings.html:83
msgid "It may take a few seconds."
msgstr "Cela peut prendre quelques seconds."
#: templates/lambdainst/settings.html:92
msgid "Account deletion"
msgstr "Suppression de compte"
#: templates/lambdainst/settings.html:100
msgid ""
"You need to cancel your active subscription before deleting your account."
msgstr ""
"Vous devez annuler votre abonnement actuel avant de supprimer votre compte."
#: templates/lambdainst/settings.html:111
msgid "Delete my account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: templates/lambdainst/status.html:8
msgid "Our Servers"
@ -999,6 +1030,10 @@ msgstr "Nom"
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: templates/lambdainst/status.html:42
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante"
#: templates/lambdainst/wireguard.html:10
msgid ""
"This page lets you manage <a href=\"https://www.wireguard.com/\">WireGuard</"
@ -1100,10 +1135,6 @@ msgstr "Ajouter"
msgid "Service Status"
msgstr "État des services"
#: templates/layout.html:34
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: templates/layout.html:35
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
@ -1152,26 +1183,26 @@ msgid "Any question? <b>Chat with us</b>"
msgstr "Une question ? <b>Contactez nous</b>"
#: templates/payments/cancel_subscr.html:8
#: templates/payments/cancel_subscr.html:24
#: templates/payments/cancel_subscr.html:23
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement"
#: templates/payments/cancel_subscr.html:15
msgid "We're sorry to see you go."
msgstr "Nous sommes désolés que vous nous quittiez."
#: templates/payments/cancel_subscr.html:16
msgid ""
"Would you like to tell us why, or leave any feedback so we can improve our "
"service?"
"service? It's optional."
msgstr ""
"Voudriez-vous nous dire pourquoi, ou laisser un retour pour nous permettre "
"d'améliorer notre service ?"
"d'améliorer notre service ? C'est optionel."
#: templates/payments/form.html:7 templates/payments/view.html:13
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#: templates/payments/list.html:11
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: templates/payments/list.html:12
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
@ -1357,6 +1388,10 @@ msgstr "Fermer les tickets séléctionnés"
msgid "Re-opened"
msgstr "Ré-ouvert"
#: tickets/admin.py:50 tickets/models.py:57
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: tickets/admin.py:52 tickets/models.py:52
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
@ -1396,9 +1431,3 @@ msgstr "Peut envoyer des messages privés"
#: tickets/models.py:55
msgid "Waiting for staff"
msgstr "En attente du support"
#~ msgid "Compressed tunnel."
#~ msgstr "Tunnel compressé."
#~ msgid "Even on YouTube."
#~ msgstr "Même sur YouTube."

Loading…
Cancel
Save